Бэкенд как пишется
Перейти к содержимому

Бэкенд как пишется

  • автор:

Как правильно пишется front-end или frontend?

В половине вакансий написано через дефис, в половине — слитно. Есть ли устоявшаяся традиция написания терминов frontend и backend? Существует ли правило согласно которому надо однозначно писать именно так, а не иначе?

  • Вопрос задан более трёх лет назад
  • 16713 просмотров

2 комментария

Оценить 2 комментария

elmigranto @elmigranto
А почему front end не рассматриваете? 🙂
Лена Когодеева @Neverbalnost Автор вопроса

@elmigranto в заголовках актуальных вакансий на хэд хантере, встречаются только два вышеозначенных варианта.

Решения вопроса 1

Вот ещё немного рассуждений на эту тему со специализированного ресурса: english.stackexchange.com/questions/34447/is-it-fr.

Ответ написан более трёх лет назад
Комментировать
Нравится 3 Комментировать
Ответы на вопрос 3

makol

I believe in god, for the rest i pay in cash!

Видимо пофиг, и так и так правильно, кому как нравиться, лично мне без дефиса удобней,
но переводчик переводит по разному
Front-end — Фронтальный
Frontend — Внешний интерфейс
Вам что ближе? 🙂

Ответ написан более трёх лет назад
Нравится 3 5 комментариев
Лена Когодеева @Neverbalnost Автор вопроса

Мне всё равно. Мне просто надо в заголовке своего резюме написать так, чтобы меня сразу взяли в хорошее место front end, front-end или frontend девелопером)

makol

@Neverbalnost Тогда конечно с дефисом круче смотрится, : ) а если серьезно, как вы думаете кто читает резюме соискателей? менеджер по персоналу конечно, и сильно сомневаюсь что ему захочется так же искать значение этого слова в интернете, я бы нашел в русском языке нормальную альтернативу этому слову или после самого слова front end дал бы его расшифровку, поверьте, люди любят выражаться заумными словами только когда хотят произвести впечатление, а вот читать и слушать они любят доступные их пониманию вещи, кого по вашему поймет продавец овощей на рынке если его один попросит взвесить кг корнеплодов без гмо, а другой кг картошки с собственного огорода? : )

makol

@Neverbalnost лучше более детально и доступно распишите ваши знания и навыки, и вас точно возьмут. Успеха

Front end, back end: как по-русски?

— Кто ты, фронтендер или фронт-эндер? Или фронтэндер? Не знаешь? А кто знает? Ха, всё-таки фронт-эндер? А чё дефис дрожит? Фронтендер? А чё дефиса нет? Стержня у тебя нет, верстак ты пэтэушный. Сам-то Гиляревского и Старостина читал? Читал, да? Да чем ты их читал, англоприводный?

Приблизительно с такими инвективами граммар-шпана могла бы надвинуться грудью на работников CSS и JavaScript, и самые робкие из них стушевались бы, а самые отчаянные рисковали бы впасть во вкусовщину: «Я фронтендер, мне так нравится!» Чтобы понять, как правильнее всего давать по-русски названия самой сферы деятельности и соответствующих профессий — front end, back end, — надо несколько раз сделать сложный выбор.

Пишем «Манчестер» — читаем «веб-вёрстка»

В английском языке front(-)end выступает и в качестве существительного, и в качестве прилагательного. Тоже с колебаниями в орфографии — бывает с дефисом, бывает раздельно, бывает слитно.

Оксфордский словарь и Словарь Мэрриама — Уэбстера предлагают прилагательное front-end писать через дефис, а существительное — раздельно, в полном согласии с общими принципами английской письменности. Между тем в обиходе регулярно (и даже чаще прочих) употребляется слитное написание — frontend.

В русском языке орфографический облик заимствования может зависеть от того, как исходное слово или словосочетание выглядит в языке-доноре и что оно представляет собой грамматически, и подобный «транзит» регламентирован правилами лишь отчасти, отчасти же основан на прецедентах и нечётких закономерностях. В случае с front end и back end, как видим, опора на первоисточник шаткая. У пассажира рейса «Хитроу — Москва» всё в порядке и с визой, и с целью визита, а вот в анкете и электронном билете царит путаница.

Так или иначе, в оригинале у нас сложное существительное (compound noun) и производное от него сложное прилагательное (compound adjective) с двумя корнями. Это знание нам послужит подспорьем.

Салат из «э» и «е» под соусом из дефисов

Два слога — и при попытке передать их на письме по-русски возникает больше двух проблем. Первый выбор: слитно, через дефис или раздельно. Второй: где писать «е», где «э». Третий: каким правилам должно подчиняться написание производных слов, иными словами, front end → … → фронтэндер, или фронт-эндер, или фронтендер?

  • разложимость слова на определённые структурные элементы;
  • семантика слова, принадлежность его к определённой семантической группе;
  • тип словообразования;
  • традиция употребления».

Двух наших сегодняшних героев на вербальной сцене касается главным образом пункт б) в первом списке. Играет роль и прецедентная практика, в соответствии с которой происходящие из английского составные существительные с последней частью «энд» (в значениях «конец», «сторона», «часть», «аспект») традиционно пишутся через дефис и с гласным «э» — не «е».

Самостоятельной лексемы «энд» в русском языке нет. Есть что-то вроде «фантома слова» в уме у тех, кто худо-бедно владеет английским. Мы не употребляем «энд» в отдельности, однако держим в уме, что end = «конец», «сторона»; способствуют такому пониманию и топонимы наподобие названия улицы «Крауч-энд» (привет Стивену Кингу). Вот с каким-нибудь «хаусом» разночтений больше: мы пишем «артхаус», поскольку не выделяем «хаус» как знаменательную часть в составе термина, и в то же время «прогрессив-хаус», так как «хаус» здесь имя конкретного жанра и лексически существительное независимое.

Впрочем, норма во многих случаях плавающая:

При колебаниях между дефисным и слитным написанием заимствованных сложных слов предпочитается второе, если в русском языке в этом слове нет самостоятельного корня (или он не выделяется); ср.: ватер-вейс (англ. water-waus) — ватервейс (‘утолщённый пояс деревянного настила у борта судна’); ватер-поло (англ. water-polo) — ватерполо; ватер-линия (англ. water-line) — ватерлиния. Если самостоятельный корень в русском языке выделяется, то слово следует писать через дефис: пресс-бюро, пресс-конференция, пресс-папье (так как есть слова пресс, прессовать, прессинг, пресса и др.). Ср. также написания: капо-корень и капокорень (‘наплыв на берёзе, идущий на художественные поделки’); карт-максимум и картмаксимум (‘почтовая открытка с маркой, рисунок которой полностью совпадает с рисунком на открытке’); клемм-таши и клеммташи (‘полоски черной бумаги, скрепленные прозрачной пленкой, используемые филателистами для крепления марок’).

Н. С. Валгина, В. Н. Светлышева, «Русский язык. Орфография и пунктуация» (2000)

То же с «бэк» — этимологически вычленяемым корнем в заимствованиях из английского. При подготовке Русского орфографического словаря 2005 года издания было решено унифицировать написания всех слов с такой «псевдоморфемой»: бэкграунд, бэк-офис, хетчбэк.

Глаз зацепился за «хетчбэк» строчкой выше? Правильно зацепился. В нашей орфографии иноязычные фонемы, близкие к «э», передаются и буквой «э», и буквой «е», и, пусть реже, буквой «а» (например, «гангста-рэп», где в оригинале слышим [‘gæŋstə ‘ræp]).

С одной стороны, «тезис» и «грейдер», с другой — «гэ́лик» и «рэп». Русская орфография зиждется не на одном только фонетическом принципе. При идентичном сочетании букв первый гласный в словах «тезис» и «театр» произносится по-разному. Да, использование «э» после согласного гарантирует, что тот будет твёрдым. Однако звукоразличительный критерий здесь не единственный и не решающий.

Более того, в русском языке на протяжении XX века установилась тенденция звук «э» в иноязычных заимствованиях передавать на письме по преимуществу именно как «е».

В иноязычных словах употребление буквы «э» определяется следующими правилами. В начале слов «э» и «е» пишутся в соответствии с произношением, например: с одной стороны, «эра», «эллин», «этика», «экзамен», «эвкалипт», с другой — «егерь», «ересь», «Европа», «ералаш».

Не в начале корня после согласных буква «э» пишется для передачи гласного «э» и одновременно для указания на твердость предшествующего согласного в немногих нарицательных словах иноязычного происхождения, [таких как] «пленэр», «пэр», «рэкет»…

«Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» под ред. В. В. Лопатина

В большинстве других случаев — «е». Но «энд» как раз отвечает первому правилу, приведённому по врезке выше: со звука «э» слово — ну или устойчивый компонент слова — начинается.

Важно и из какого языка заимствовано слово. Так, в японских заимствованиях «э» употребляется чаще — и даже с двумя «э» на слово. Например: «нэцке» и также допустимая форма «нэцкэ».

Другое дело, что «э-фикация» возобладала, когда русский язык столкнулся с неостановимой волной заимствований из английского в конце 1980-х — начале 1990-[. Не в последнюю очередь потому, что задачей пишущих было:

  • подчеркнуть иностранное происхождение слова;
  • обозначить его произношение без риска разночтений.

Отсюда и лавинообразный рост числа исключений.

Несмотря на чёткость правила, в орфографической практике встречаются многочисленные отступления от этого правила: печать употребляет букву «э» шире, чем это рекомендовано. [Например]: японские дэнгаку (театральный жанр), рэнг (жанр в поэзии), содомэй (профсоюзное объединение); румынский «Сэмэнэторий»; английский бэгпайп и многие другие.

Б. З. Букчина, Л. П. Калакуцкая, «Слитно или раздельно?» (1988)

Постепенно, по мере адаптации «приёмышей» в письменной речи, когда их произношение и начертание запоминает критическое множество носителей русского языка, «э» имеет свойство вымываться. Не отовсюду. Где она остаётся, зависит от суммы факторов, включая то, насколько привычным стало написание через «э» в том или ином случае, в какой позиции буква (звук) находится, в какой морфеме.

В частности, закреплённые в словаре написания с «э» после твёрдых губных и губно-зубных согласных на текущий момент преобладают над теми, где нормой в той же позиции сделалось «е»: пэтчворк, фэнтези, футбэг. Легче «э» приживается и в односложных словах: кэш, рэп, гэг.

Вернёмся к нашим «фронт-эндам» и «бэк-эндам». «Б» — это как раз губной согласный. «Бэк» — один слог. Так что почему не «бек», ясно. Ещё один довод в пользу установившегося написания — возможность избежать омонимии: «бек» — аристократический титул у народов Ближнего Востока и Средней Азии.

«Верстать» по-русски

Как же передавать по-русски front end и back end? Прежде всего, и то и другое — через дефис. И без «е». То есть: фронт-энд, бэк-энд. Не только ввиду словарной фиксации и печатной практики. Эти слова пока слабо ассимилированы русским языком и подавляющему большинству его носителей в диковинку (жду не дождусь, когда их произнесёт в одной из своих передач Сергей Дружко ). Именно в силу того, что термины отсутствуют в вокабуляре среднего россиянина или находятся на его периферии, разумно пока писать «э» с целью исключить разнобой в произношении слова.

Далее, перед нами переходная форма между словосочетанием и словом, что располагает к постановке дефиса. «Энд» — языковая единица полусамостоятельная, она также тяготеет к дефисному написанию.

Кроме того, чёрточка помогает сохранить при произношении двойное ударение, которое имеет место в обоих словах: слабое на первой части, сильное на второй, с чёткой артикуляцией каждого гласного.

Бэ́к-э́нд, не б*кэ́нд, где в первом слове звучит скорее [э], а не [ыэ].

По мере того как слова будут обживаться в языке, их произношение, вероятно, чуть смажется и редукция доударных гласных усилится. Попутно почти наверняка станут нормальными написания «фронтенд» и «бэкенд» (с утратой самостоятельного значения компонентами первично двусоставных слов; что значили по отдельности «фронт», «бэк» и «энд», будут помнить единицы), согласно основному правилу передачи звука «э» в русском языке.

А как с более сложными образованиями? Например, с «back-end-разработкой» (или, хуже, «back end разработкой»)? Так тоже приемлемо, как минимум в служебных и официальных текстах, хотя и скверно. Но лучше без вкраплений латиницы. Тогда — «бэк-энд-разработка» и «фронт-энд-разработка», «бэк-энд-разработчик» и «фронт-энд-разработчик». Здесь «фронт-энд» и «бэк-энд» выступают в функции аналитических, неизменяемых прилагательных, а в русском языке, когда те стоят перед определяемым словом, в большинстве случаев присоединяются к нему дефисом, даже при том условии, что содержат дефис сами. Например: брейк-данс-шоу. Конечно, русская орфография тяготится таким «нанизыванием на шампур», но это меньшее из зол, не нарушающее вдобавок правил.

С «бэк-эндом» вот ещё какая закавыка: русский язык не любит слова с двумя «э». Редко-редко даёт им прописаться на таких условиях. Особенно если ни одна из «э» не открывает слова. Так написание «хеппи-энд» вытеснило более точное фонетически «хэппи-энд», а уже занесённый в словари «секонд-хенд» встречается много чаще, чем «сэконд-хэнд». Однако, надо повториться, и «бэк» и «энд» закрепились у нас именно в приведённой форме, и ни «бек-енд», ни «бекенд», ни «бэк-енд», ни «бек-энд» не является подобающей заменой «бэк-энду».

Фронт-энд не то, чем он кажется

Фронт-энд не то, чем он кажется

Верно, «фронт-энд-разработка» слегка сбивает с толку, поскольку напоминает «ритм-энд-блюз», где у «энд» совсем другое значение, но фундаментальные правила русской орфографии превыше риска возникновения паразитных смыслов.

А производные существительные? Например, «фронт-эндер». Или «фронтендер»? Или.

Существует тенденция к слитному написанию таких образований на основе сложных слов или словосочетаний: взять хотя бы «драгдилера» (по вышеупомянутому словарю Лопатина) при англ. drug dealer. То же:

Нью-Йоркнью-йоркский, но ньюйоркец
Коста-Рикакоста-риканский, но костариканцы
Ку-клукс-кланку-клукс-клановский, но куклуксклановец

Образование неологизмов от заимствованного слова, осуществляемое по правилам принимающего языка, особенно когда к чужеродной ранее основе присоединяются приставки, суффиксы и возникает спрягаемая или склоняемая словоформа, сигнализирует о том, что «приёмыш» в достаточной мере освоился. Отсюда и исчезновение дефиса. Другое следствие — тяготение к передаче английского [e] после твёрдых согласных через русское «е» (мол, мы и так уже помним, как слово звучит и держим это в уме). Наглядный пример такой «натурализации» — написание «уикенд» (и здесь «энд» перестаёт выражать какое-то отдельное значение, поэтому легко трансформируется в «енд»), которое конкурирует с «уик-энд».

Так что, на мой взгляд, разумнее всего писать «фронтендер» и «бэкендер».

Как же правильно?

Сегодня нормативно: Фронт-энд, фронд-энд-разработчик. В профессиональных текстах — front-end-разработчик.
Бэк-энд, бэк-энд-разработчик. В профессиональных текстах — back-end-разработчик.

Соответствуют русской орфографии:
Фронтендер
Бэкендер
Бэк-эндовый
Фронт-эндовый

Лет через семь могут возобладать:
Фронтенд и бэкенд, фронтендовый и бэкендовый.

Ещё про «э — е» в заимствованных словах

Полемика вокруг того, насколько широко допустимо использование буквы «э» для передачи иноязычного звука «э», ведётся в русской лингвистике с особой остротой начиная с 1960-х.

Очевидно, в настоящее время не может всерьез стоять вопрос о том, чтобы значительно расширить применение орфограмм «согласная + „э“» внутри морфемы, хотя, казалось бы, это прекрасный способ отразить на письме реальные произносительные различия. Однако фонетическая система современного русского литературного языка не даёт достаточных оснований для такого решения, так как в ней нет отчётливого противопоставления фонемных сочетаний «твёрдая согласная + „э“» и «мягкая согласная + „э“». Введение написаний «согласная + „э“» в соответствии с произношением было бы сопряжено и с большими практическими затруднениями. Речь может идти только о некотором расширении списка исключений.

[Еськова 1964]

[Необходимо, чтобы правила давали] возможность в некоторых единичных случаях рекомендовать написание «э» после согласных в заимствованных словах. Толкование правила не должно вести к произволу в употреблении «э — е» в заимствованных словах после согласных. Написание каждого конкретного слова должно определяться в словарном порядке.

[Букчина 1974]

Тенденция к фиксации на письме «нерусскости» произношения весьма значительна (ср.: истеблишмент — истэблишмент, регтайм — рэгтайм, плейер — плэйер).

[Тимофеева 1992]

Поиск ответа

У меня вопрос о выборе между Е и Э при передаче английской A. С нарицательными более-менее ясно: несколько исключений вроде ‘рэп’, остальные – с Е. А вот с именами и фамилиями на практике – разнобой: БрЕ/ Энд он, СтЕ/Энли, ПЕ/Эйн, ХЕ/Эйз и т.д. На что в таких случаях (если это не словарное имя известной личности) можно опираться, помимо избегания неблагозвучия вроде ‘Бред Питт’ (хотя полное имя само по себе при этом часто пишут как ‘Бредли’)? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Говоря о нарицательных словах, вы, вероятно, имеете в виду правило 1956 года: «После согласных пишется е, кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имен, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн». С середины ХХ века список исключений к правилу значительно пополнился новыми заимствованиями (например: бэкграунд, с энд вич (наряду с сандвич), фэнтези, хетчбэк), а также старыми словами, которые устойчиво писались с э вопреки правилу и первоначальной фиксации в орфографическом словаре (пленэр, мэтр). Более полный список слов с э дан в справочнике ресурса «Орфографическое комментирование русского словаря» (см. правило 6).

Для русской передачи иностранных собственных имен были разработаны специальные рекомендации, см., например:

Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. 3-е изд., испр. и доп. М., 1985;

Инструкция по русской передаче английских географических названий / Гл. упр. геодезии и картографии при Совете Министров СССР. М., 1975.

Вопрос № 309226

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, почему при проверке слова уикенд выдается написание «уикенд», а в разделе справка в ответах на вопрос, как писать это слово, выдается уик- энд ?

Ответ справочной службы русского языка

Это слово долго испытывало колебания в написании, менялась его словарная фиксация. Написание уикенд в «Большом толковом словаре» отражает эти колебания. Но академическим «Русским орфографическим словарем» установлено написание уик- энд . Такую фиксацию Вы можете найти у нас в «Проверке слова», так мы отвечаем и в «Справочном бюро».

Вопрос № 307808

Здравствуйте! Есть такой вид спорта — скалолазание. В нём есть дисциплина, написание которой сейчас скачет, однако один вариант преобладает над вторым. Называется дисциплина «болдеринг/боулдеринг». Разница в наличии буквы «У». Слово происходит от английского bouldering. Вариант «боулдеринг» активно поддерживается Федерацией скалолазания России (ФСР) и, как следствие, большинством (если не всеми) СМИ. Однако в реальности никто не говорит «боулдеринг». Все в устной речи говорят «болдеринг». Очевидно, что была сделана бездумная транслитерация английского слова в русский язык. Слово рано или поздно попадёт в словари. ВОПРОС: На что (звук или букву) будут опираться составители или редакторы словарей, когда встанет вопрос о включении слова в словарный лексикон? Будут ли лингвисты рекомендовать ФСР изменить написание слова, чтобы исключить заучивание слова, поскольку в варианте «боулдеринг» оно становится непроверяемым по «У».

Ответ справочной службы русского языка

Мы обсудили Ваш вопрос с редактором академического орфографического словаря О. Е. Ивановой. Безусловно, по-русски стоит писать в соответствии с произношением – болдеринг. Зияния (соседство двух гласных) не характерны для русских слов, хотя и встречается в некоторых заимствованиях, например: флоут, боулер, бэрбоут-чартер, плашкоут (не англ.), промоутер, соул. Но эти слова мы выговариваем, потому что в них за зиянием следует согласный или согласный и гласный. В варианте боулдеринг образуется совершенно неудобное для произношения сочетание звуков с двумя согласными после зияния. Подобное сочетание есть в слове поул-позишен. Но, произнося это слово, мы приостанавливаемся после [л], на стыке частей сложного слова, – и перескакиваем трудное место.

Лингвисты рекомендуют такие написания, которые соответствуют фонетическим закономерностям русского языка. Увы, при составлении официальных документов законы русского языка часто не учитываются. А влияние официальных текстов велико – написания, закрепленные там, распространяются и за пределами официально-деловой сферы. И лингвистам приходится это движение учитывать.

Расскажем о похожем случае. В «Русском орфографическом словаре» были зафиксированы слова чирлидинг (вид спорта; группа поддержки спорткоманды), чирлидер. При этом в практике письма преобладал черлидинг. В нормативных актах картина была такая. Вариант черлидинг зафиксирован в «Реестре общероссийских и региональных спортивных федераций», однако и в реестре, и в названиях федераций по всем субъектам РФ он стоит рядом с названием чир спорт (так! раздельно): Общероссийская физкультурно-спортивная организация «Союз чир спорта и черлидинга России», Федерация чир спорта и черлидинга Чувашской Республики, Федерация чир спорта и черлидинга Пермского края и т. д.

Кодификация была дана с гласной и в первом слоге в соответствии с произношением англ. cheerleading по аналогии с передачей английского буквосочетания ee в других словах, напр.: бифштекс (beefsteak) и ростбиф (roast beef), тинейджер (teenager), уик- энд (weekend), рефери (referee), спидометр (speed). Обращает на себя внимание, что однокоренной односложный термин передается как чир (элемент движения, исполняемый под кричалки), также существуют термины чир-микс, чир-данс-шоу. Орфографисты считают, что кодификацию следует сохранить, поддерживая узус в направлении соответствия устойчивой транскрипционной тенденции при передаче звука языка-источника.

Вопрос № 306866

Здравствуйте! Как правильно написать бой-б энд или бойз-б энд ? Здесь видела оба варианта.

Ответ справочной службы русского языка

Это слово пока не зафиксировано в нормативных словарях русского языка, поэтому «правильного» и «неправильного» варианта нет. Слово продолжает осваиваться языком. Выберите тот вариант, который больше нравится Вам.

Вопрос № 306739

Добрый день! На английском языке есть понятие «landing page», как «landing» транскрибируется на русский язык? Л Энд инг или лЕндинг?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: лендинг. В орфографические словари это существительное еще не попало, но можно сослаться на написание слов с тем же корнем (land), уже зафиксированных в словарях.

Вопрос № 306615

В словах типа «Марпл-роуд» и «Шейди-таун» вторую часть следует писать со строчной или с прописной («Марпл-Роуд», «Шейди-Таун»)? Благодарю.

Ответ справочной службы русского языка

Правилами орфографии не регламентировано написание частей роуд, таун и под. в составе географических названий, так как эти части в русском языке являются экзотизмами. Это лексически не освоенные слова, они называют реалии зарубежной жизни. Выбирая написание, нужно ориентироваться на контекст. Если в тексте географические названия с этими частями встречаются несколько раз, если читатель может воспринять их как нарицательные слова со своими значениями, то нужно выбрать написание со строчной буквы. Так, например, в статье Е. Замятина, опубликованной в сборнике 1988 года: Образ этот неверен потому, что хороший шофер безошибочно проведет свой автомобиль даже в Лондоне ― от Стр энд а до Юстон-роуд. Если же предполагаемый читатель в контексте воспримет иностранное вкрапление как часть названия, то правильно написание с прописной буквы. Способствует такому восприятию наличие родового слова перед названием, например: В два часа ночи «Ренессанс» закрывался, но неуемная компания желала ехать «дальше», в открытые до утра кабаки на далекой улице Ханьчжоу-Роуд, в западной части сеттльмента, в районе загородных иностранных клубов (Н. И. Ильина).

Вопрос № 305970

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать название блюда: Клаб-с энд вич или Клаб с энд вич? В английской версии написание Club sandwich.

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 305551

Как расставить знаки в предложении? «Я одна из немногих женщин членов Японской ассоциации р энд зю.» Имеется в виду, что говрящая — член ассоциации женского пола. По мотивам вопроса: https://russian.stackexchange.com/q/22396/2104

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Я одна из немногих женщин — членов Японской ассоциации р энд зю.

Вопрос № 303275

Подскажите, пожалуйста, правильное написание бэкенд, бекенд, бэк энд ?

Ответ справочной службы русского языка

Словарной фиксации нет, мы рекомендуем писать: бэкенд.

Вопрос № 300539

Добрый день! У меня немного необычный лингвистический вопрос, возникший при написании статей. Возможно, вы сможете что-то подсказать. Если девушка, например, Ольга Ивановна Годунова, использует псевдоним, например, Саурон или Г энд альф — мужское имя, то каким образом в статье должно склоняться имя? «Саурон сделала» или «Саурон сделал»? Не в рамках описания роли на сцене театра, а просто как избранный псевдоним в повседневной жизни, но в том же сообществе, то есть через строку идет упоминание женского имени. Например: «Саурон сделал(а) доклад». И: «Ольга Ивановна Годунова также утверждает в нем, . » . Другой аналогичный вариант текста в статье, с непосредственным уточнением в скобках: «Саурон (Ольга Ивановна Годунова) сделал(а) доклад». И далее по тексту. Есть ли какие-то законы или правила, регулирующие склонение и семантическое согласование в таких случаях?

Ответ справочной службы русского языка

Правила об употреблении подобных псевдонимов нет, но можно попробовать опереться на прецедент. Псевдоним Жорж Санд устойчиво используется как женское имя. Например:

Отчего, например, так понравилась Жорж Санд? «А потому, ― отвечает Белинский, ― что для нее не существуют ни аристократы, ни плебеи; для нее существует только человек, и она находит человека во всех сословиях, во всех слоях общества, любит его, сострадает ему, гордится им и плачет за него…» [Е. А. Соловьев-Андреевич. Александр Герцен. Его жизнь и литературная деятельность (1897)]

Жорж Санд стала известной сразу по выходу первых романов ― «Индиана» и «Валентина». [А. Всеволжский. Мятежная Аврора (2004) // «Вокруг света», 2004.07.15]

Но один из пятидесяти экземпляров, отпечатанных в 1846 году, приобрела Е. Г. Бекетова, переводчица Вальтера Скотта, Диккенса, Теккерея, Жорж Санд, Гюго, Бальзака и многих других прекрасных писателей. [В. Баевский. Ассиар // «Знамя», 2005]

Однако интересно, что современник писательницы Н. Г. Чернышевский в стать е «Жизнь Жоржа Санда», комментируя публикацию ее мемуаров, склоняет новаторский для того времени псевдоним Джорж Санд как мужское имя, а согласует с ним слова как с женским именем. Ср.:

Едва ли какое-нибудь явление в изящной словесности последних двух или трех лет имело столь сильный успех, как мемуары Жоржа Санда. <. >Казалось, что Жорж Санд намерена дать им [ «Записок»] громадный размер. <. >Итак, вполне переводить «Записки» г-жи Жорж Санд невозможно. Тем не менее, автобиография заключает в себе очень много интересных фактов и прекрасных эпизодов. Иначе и быть не могло. Жизнь Жоржа Санда замечательна не только высоким психологическим развитием: она также богата драматическими [положениями]. Все это вместе сообщает ее «Запискам» высокую занимательность. Кроме того, Жорж Санд принимала сильное участие в исторических событиях, сближалась со многими замечательными людьми, и ее «Записки» прекрасно знакомят нас с некоторыми из них.

Вероятно, в этой статье отражен начальный этап освоения мужского имени как женского псевдонима. Сейчас для нас более естественными кажутся сочетания жизнь Жорж Санд, мемуары Жорж Санд.

Вопрос № 300167

Добрый день! Скажите, верно ли расставлены знаки препинания в предложении: Однако решать, что лучше — Энд осфера или LPG, необходимо все же совместно с врачом.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Однако решать, что лучше, энд осфера или LPG, необходимо все же совместно с врачом.

Вопрос № 298565

Здравствуйте. Встретилось слово «киноуик- энд «. Ответьте, пожалуйста, правильно ли такое написание? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Недопустимо слитное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть слова содержит дефис. Слитное написание должно заменяться дефисным, в результате чего возникают написания с двумя дефисами: кино-уик- энд .

Вопрос № 294167

Добрый день! Хотелось бы уточнить по поводу приставки экстра-. У Розенталя такой пример: «экстраординарный (но: экстра-почта, экстра-класс – перед существительным).» Значит ли это, что перед всеми существительными с «экстра» надо ставить дефис? Т.е., например, «экстра-защита», «экстра-свежесть» и т.д.

Ответ справочной службы русского языка

Нет, приставка экстра. и с существительными обычно пишется слитно. Исключение составляют лишь некоторые слова: указанные Вами экстра-класс, экстра-почта (устар.), а также экстра-тайм, экстра- энд (спортивные термины).

Вопрос № 293327

Бой-бенд или бой-б энд ? Или как-то ещё? Почему?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 292120

Здравствуйте, редакция портала «Грамота.ру»! Скажите, пожалуйста, какой частью речи является слово «ограничеН/ННо» в предложении «Кроме того, количество модификаций, которые можно установить одновременно, ограничеН/ННо» и, следовательно, как нужно это слово писать. Каким правилом нужно руководствоваться при выборе раздельного/дефисного написания двусловных иноязычных имен собственных, переданных кириллицей. Район Вест(?) Энд , театр «Донмар(?)Уэрхаус», центр «Сэйнт(?)Эннс(?)Уэрхаус». Спасибо! P.S. Очень надеюсь, что в этот раз удастся до вас достучаться.

Ответ справочной службы русского языка

1. Ответ на Ваш вопрос о частеречной принадлежности дискуссионный. Однако мы считаем, что в приведенном контексте слово ограниченно по значению ближе к прилагательному. Ср.: количество ограниченно (т. е. мало) и время ограничено пятью минутами (т. е. его кто-то ограничил до 5 минут). В соответствии с правилами краткие прилагательные нужно писать с двумя н, если в соотносимой с ними полной форме пишется две н (ограниченный). Однако нельзя не признать, что практика письма столь сильно сопротивляется этому правилу (за исключением нескольких слов), что есть основания задуматься, не нуждается ли оно в корректировке. Подробный разбор этой проблемы выполнен в статье Е. В. Арутюновой и В. М. Пахомова «Правило востребован(н)о, но ограничен(н)о. К проблеме выбора одной и двух н в кратких формах прилагательных» в сборнике научных статей по материалам Тотального диктанта.

2. Подобные написания устанавливаются в словарном порядке.

Кто такие backend-разработчики и когда они понадобятся вам

Современные технологии развиваются стремительно. Сегодня для создания крутого или хотя бы конкурентоспособного веб-приложения понадобится не один программист, а целая команда профессиональных разработчиков. Она обычно состоит из дизайнеров UI и UX, верстальщика, разработчиков фронтенда и бэкенда. В этой статье поговорим о последних, чья работа кажется незаметной, но на самом деле первостепенной в разработке.

Что такое бэкенд

Что такое backend

Бэкендом называют программно-аппаратную часть веб-приложения. Эта начинка находится на сервере и скрыта от посетителей. А то, что они видят на клиентской стороне — в браузерах на своих устройствах — это фронтенд.

Бэкенд всегда тесно связан с фронтендом. Если сравнить веб-приложение с автомобилем, то бэкенд — его внутренние механизмы, от радиатора до заднего моста, а фронтенд — это кузов и салон.

На каких языках пишется backend

Для каждого проекта подбирается подходящий язык программирования, на котором будет писаться исходный код. При разработке веб-приложений чаще всего используются такие языки программирования:

Бэкенд-разработчик не обязан владеть всеми этими языками программирования. Однако талантливый специалист способен быстро изучить новый язык, а затем легко решать поставленные задачи, где тот необходим.

В бэкенде почти всегда используются базы данных, а они пишутся на языке структурированных запросов SQL. Владение им помогает работать с любой реляционной СУБД, например:

  • MariaDB;
  • Microsoft SQL Server;
  • MySQL;
  • Oracle RDBMS;
  • PostgreSQL.

Что делают бэкенд-разработчики

Что делают backend-разработчики

Бэкенд-разработчики прорабатывают бизнес-логику, проектируют архитектуру будущего веб-приложения, создают основные функции, внедряют API и библиотеки. Они также могут отвечать за программное обеспечение серверной части, её администрирование, безопасность систем, но обычно этим занимается девопс.

В прямые обязанности бэкенд-разработчиков также входит работа с базами данных. Использование СУБД позволяет не просто хранить, а оперативно обрабатывать большие объёмы данных о пользователях веб-приложения, с товарами и корзинами покупателей, с отзывами и комментариями.

Кроме этого бэкенд-разработчики занимаются оптимизацией и интеграцией систем, а также последующим сопровождением веб-приложения и выпуском новых версий. Они также могут тестировать разные версии или отдельные функции, но лучше привлекать для этого отдельных тестировщиков со свежим взглядом со стороны.

Какими навыками владеют backend-разработчики

Типичный специалист по бэкенду хорошо владеет английским языком. Благодаря этому знанию становится доступным множество литературы по программированию, справочников и инструкций, ведь почти все они написаны на английском. А если разработчик задействован в зарубежных или международных проектах, то без уверенного английского он вряд ли впишется в рабочий процесс.

Ещё у профессионального бэкенд-разработчика можно выделить такие личные качества, как аналитический склад ума и структурное мышление. Дополнительным преимуществом послужит хорошо развитое воображение, внимательность к деталям, умение работать в команде.

Каких бэкенд-разработчиков нанять

Какой backend-разработчик вам подойдёт

Подобрать талантливого бэкенд-разработчика непросто. Если он нужен на удалённую работу, то можете поискать среди фрилансеров, либо прибегнуть к аутсорсингу готовой команды разработчиков, в которую обязательно входят бэкендеры. Ну а если нужен штатный бэкендер в офис, то можете задействовать свой отдел кадров или кадровое агентство. Какой вариант лучше — однозначно сказать сложно, поэтому рассмотрите преимущества и недостатки всех вариантов.

Фрилансеры

Выбрав наём фрилансера, вы доверите работу человеку, который будет отвечать только за конкретные задачи, но не за проект в целом. Учтите, что фрилансер часто сотрудничает одновременно с разными работодателями, следовательно, работает сразу над несколькими проектами. В этом случае неизвестно, будет ли ваш проект иметь для него одинаковый приоритет.

Несмотря на этот недостаток, работодатели регулярно нанимают бэкендеров на фриланс. Всё-таки этот вариант привлекает экономией на разработке, если сравнивать их с членами профессиональной команды или штатными сотрудниками.

Удалённая команда на аутсорсе

Выбрав аутсорсинг разработки бэкенда слаженной команде, вы будете получать полные отчёты и сопроводительные документы с печатями. В этом случае вам разработают веб-приложение качественно и с гарантией. А руководить командой будет тимлид, что избавит вас от составления, назначения и проверки задач.

Однако этот способ сотрудничества предполагает, что стоимость часа работы командного бэкендера обойдётся примерно вдвое выше, чем у фрилансера-одиночки. Средний по рынку тариф — 3500 рублей, 45 евро или 50 долларов США.

Штатные разработчики

Выбрав наём работника в штат, вы тоже получите качественный бэкенд, только контролировать работу будете сами или ваши менеджеры. Штатный сотрудник будет всегда рядом, так что вы сможете загружать его любыми задачами в течение рабочего времени.

Этот способ найма самый затратный, так как вам придётся регулярно перечислять зарплату, налоги, страховку, соцпакет. А если вдруг нанятый работник не оправдает надежд, то с ним не получится расстаться сразу — трудовой кодекс не позволит.

Не можете решить, кто именно подходит вашему веб-проекту? Попробуйте все варианты по очереди. Начните с поиска бэкендера на биржах фриланса или ИТ-услуг. Затем напишите нам, мы предоставим команду разработчиков или выделим специалистов на конкретные задачи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *