Как в питере называют курицу
Перейти к содержимому

Как в питере называют курицу

  • автор:

Кура и греча с депрессией. Разбираем стереотипы о Петербурге

Все юные, благовоспитанные барышни, читающие Бродского (впрочем, не только они), мечтают переехать в Питер. О, Питер! Ветер на заливе, крыши Петроградки, болезненный климат, ноябрьская депрессия и дождливое лето, но вместе с тем – романтика, романтика и ещё раз романтика.

Да, всё это действительно так. Но вместе с тем массовая культура и мемасы в интернете породили множество стереотипов о Петербурге, которые, скажем так, не очень соответствуют реальному облику города. Или соответствуют.

(Смотрите, как романтично, мимими. А потом они отравятся шавермой и впадут в депрессию)

Вы поехали в Петербург, чтобы гулять по заливу, загорать на крышах Петроградки и обедать шавермой на Невском, а в итоге получили куру с гречей, депрессию и дешёвые наркотики? Возможно, вы поддались стереотипам. Или нет.

Итак, сегодня «Луна» разбирает основные стереотипы о Петербурге, которые сложились благодаря шуткам, мемасам и романтической атмосфере. Некоторые из них абсолютно неверны, а некоторые верны только частично.

1. В Петербурге очень плохой климат

Стереотип:

Чахоточный кашель выдаёт петербуржца с головой. Воздух здесь пропитан болотными миазмами, в мрачных туманах видны кашляющие призраки первых строителей, а кожа истинного петербуржца имеет бледно-зеленоватый цвет. Говорят, что петербуржцы носят шарфы, чтобы спрятать жабры.

Правда:

Да нормальный тут климат, что вы в самом деле. Умеренный, переходный от континентального к морскому, чем и объясняется очень частая смена воздушных масс. И вообще, это вы в Мурманске не были. Холодное лето 2017 года захватило всю центральную часть России, Петербург тут не стал исключением. Иногда здесь даже бывает жара, а вообще в среднем тут насчитывается примерно 75 солнечных дней в году. Это не так уж мало. Правда.

(А Петра этот климат до добра не довёл. Пошёл спасать тонущих моряков, заболел и умер)

Фишка Петербурга – в том, что основные здания, с которыми ассоциируется город, были построены в основном итальянцами и на итальянский манер. Отсюда и этот странный контраст между величественными имперскими зданиями и мрачной атмосферой в дождливую пасмурную погоду. Зато посмотрите на Петербург солнечным летом: он преображается сияющей имперской столицей, какой и был задуман.

(Ну круто же! И никакого тлена)

2. В Петербурге очень культурные, но высокомерные жители

Стереотип:

Петербуржцы – культурные и начитанные высокомерные снобы. Каждый бомж здесь носит под пальто томик Бродского, панки за бутылкой портвейна цитируют Буковски, гопники пишут на стенах стихи Вергилия. Все они при первом же удобном случае заговорят с вами и будут учить слагать сонеты.

Правда:

Всё-таки это не совсем верно. То есть, верно, но не совсем. Если вы попадёте к петербургским гопникам, цитировать Бродского они вам не будут. Если вы окажетесь на Сенной площади (которая, несмотря на снос ларьков, так и осталась проклятым местом), восторг от высочайшего уровня культуры города быстро сойдёт на нет. Про спальные районы – например, Юго-Запад или проспект Просвещения – скромно умолчим.

(И уж умолчим о том, что слово «гопники» появилось именно в Петербурге)

А если серьёзно, более высокий уровень культуры петербуржцев по сравнению с провинциальными городами объясняется, в общем-то, очевидным отличием больших столичных городов от провинциальных в плане образования. Это нормально, так было всегда и везде.

Есть и второй фактор: наш город больше двух веков был столицей России и долго копил в себе культурные богатства со всей страны и со всего мира.

Стереотип же о петербургском снобизме не выдерживает вообще никакой критики. Да, мы вежливые. Да, мы много читаем и ходим в музеи. Нам есть чем гордиться. А вот впадать из-за этого в высокомерие и снобизм всё же не стоит.

Автор этой статьи не встречал лично ни одного петербуржца, который относился бы к жителям других городов с презрением или снобизмом.

Кстати, памятник Бродскому тут есть. Но очень странный.

3. В Петербурге курицу называют курой, а гречку – гречей.

Стереотип:

Кура, греча, ха-ха! Вкусная кура и греча с Олейной! Не хотите ли куры с гречей?

Правда:

Замолчите, пожалуйста. Эти слова невыразимо отвратительны истинному петербуржцу. Да, они употребляются здесь, но корни их – не отсюда. Здесь филологи теряются: по одной версии, эти чудовищные слова-мутанты, обрубки русского языка пришли к нам с юга России и чуть ли не с Украины, по другой версии – из Псковской области. Но все сходятся в одном: слова эти (их даже словами-то назвать трудно) появились в лексиконе петербуржцев не позднее второй половины ХХ века.

Есть, правда, ещё одна версия, будто слова эти пришли в Петербург после отмены черты оседлости. Но эта версия уже менее вероятна. Истину ещё предстоит установить филологам и лингвистам.

Но вы только вслушайтесь в их звучание, это же ужасно. «Кура» — и в воображении сразу рисуется тощий, синюшный куриный окорок с облезлой шкурой. Фу. То ли дело благородная курица, которую следует запечь в духовке со сливками и подавать с бокалом восхитительного кьянти.

А «греча»? Что это за гадость? Разве человек, читавший Пушкина, Толстого и Достоевского, не может внутренне содрогнуться в припадке филологической эпилепсии, услышав это слово?

4. И вообще, существует особый петербургский диалект.

Стереотип:

Бадлон! Поребрик! Шаверма! Не хотите ли покормить голубей булкой возле парадной?

Правда:

Серьёзно, вы говорите об «особом петербургском диалекте» в XXI веке, когда границы между городами размываются всё сильнее с каждым годом, а от Москвы до Петербурга четыре часа езды на Сапсане? Здесь даже ларьки с «шаурмой» не редкость, а слово «парадная» здесь вполне мирно соседствует с «подъездом». Просто походите по городу и послушайте живых людей.

Ещё где-то говорят, будто бы петербуржцы называют мусорный бак словом «пухто». Не удивимся, если многие жители Петербурга узнают о существовании этого слова из этой статьи.

Важно знать: в XXI веке языковые различия между жителями крупных городов становятся ничтожными. Отчасти – из-за активного переселения и более плотного взаимодействия жителей разных городов, а отчасти – из-за того, что языковая норма теперь задаётся чаще не улицей, а интернетом.

Кстати, у нас тут скоро будет фестиваль шавермы. Приходите.

5. В Петербурге очень легко впасть в депрессию

Стереотип:

Мрачный климат и романтическая атмосфера Петербурга способствуют погружению в долгую и тоскливую депрессию. Настоящий петербуржец не улыбается – он морщится от боли.

Правда:

Глупости, нет здесь никакой депрессии. Вы просто сами себя накручиваете. Сходите погуляйте, и всё пройдёт. Это потому что делом никаким не заняты, вот и выдумали себе депрессию от безделья. У вас просто мужика нормального не было.

6. В Петербурге дешёвые наркотики

Стереотип:

В Петербурге дешёвые наркотики.

Правда:

В Петербурге действительно дешёвые наркотики.

Русский язык в Москве и в Санкт-Петербурге

Ответ – конечно да. В Санкт-Петербурге (или Питере, как мы его часто называем) говорят почти на таком же русском, как в других городах России. Тем не менее, есть несколько слов, которые в Северной Столице говорят немного иначе, чем, например, в Москве. Если вы будете использовать эти слова в Питере, вам гарантирован тёплый приём!

1.

Москва: гречка

Питер: греча

Гречневая каша – традиционный русский гарнир. Чтобы произносить быстрее, в Москве говорят гречка, а в Питере – греча.

– Будьте добры, мне мясо с гречей.

The answer is yes of course. In Saint Petersburg (or Piter as we often call it) they speak almost the same Russian as in other Russian cities. Nevertheless there are some words which are used a bit differently in the Northern Capital compared to, for example, Moscow. If you use those words in Saint Petersburg, a warm welcome will be guaranteed!

1.

Moscow: гречка

Piter: греча

Гречневая каша (buckwheat porridge) is a traditional Russian side dish. To say it faster in Moscow we say гречка, and in Piter– греча.

– Будьте добры, мне мясо с гречей.

2.

Москва: курица

Питер: кура

Для москвичей кура звучит довольно смешно, тем не менее именно так говорят в Петербурге!

Блинчики с курой и грибами.

3.

Москва: батон

Питер: булка

Белый хлеб в Москве называется батон, а в Питере – булка. Осторожно, не перепутайте!

– Мне две булки, пожалуйста.

2.

Moscow: курица

Piter: кура

For Muscovites кура (chicken) sounds quite funny, nevertheless that’s how they say in Petersburg !

Блинчики с курой и грибами.

3.

Moscow: батон

Piter: булка

In Moscow white bread is called батон, and in Piter we say булка. Watch out, don’t mix up !

– Мне две булки, пожалуйста.

4.

Москва: подъезд

Питер: парадная

В Москве когда вы заходите в многоэтажный дом, вы заходите в подъезд, а в Санкт-Петербурге в парадную (или в парадное).

– Жду тебя около парадной.

5.

Москва: шаурма

Питер: шаверма

В Москве этот тип кебаба называют шаурмой, а в Питере – шавермой. Когда мы с моим папой пошли в кафе в Питере, он заказал шаверму, а я, по привычке, шаурму. В результате мне моё блюдо принесли на десять минут позже. Вот почему надо знать нюансы местного языка.

В этом ресторане очень вкусная шаверма с курой.

4.

Moscow: подъезд

Piter: парадная

In Moscow if you enter a multistory building you enter a подъезд, but in Saint Petersburg you’ll enter a парадная (or парадное).

– Жду тебя около парадной.

5.

Moscow: шаурма

Piter: шаверма

In Moscow this kind of kebab is called шаурма, and in Piter шаверма. When my dad and I went to a café, he ordered a шаверма and I, not being used to this word, a шаурма. As a result my dish arrived ten minutes after his. That’s why it’s so important to know all the local language nuances.

В этом ресторане очень вкусная шаверма с курой.

Теперь вы готовы к поездке в Санкт-Петербург! Кроме этих нескольких слов там говорят на прекрасном, самом настоящем русском языке. А после работы с русскими подкастами у вас не будет никаких проблем!

Чтобы больше узнать о Санкт-Петербурге – слушайте Русский Подкаст N°28 !

Now you are ready to go to Saint Petersburg ! If you put those few words aside, they speak wonderful and very real Russian language. And after your work with Russian Language Podcast you will have no problem!

To learn more about Saint Petersbourg listen to Russian Language Podcast N°28!

«Кура»-«Курица»

Про Питер не скажу, а вот моя бабуля, которая родилась и выросла в Орловской области, а живёт уже сорок с лишним лет в Ростове-на-Дону, говорит «курёнок». Например, «А я курёнка вчера купила». А в родительном падеже множественного числа — не «кур», а «курей».

#3: Constans написал 2005-08-16 10:33

Надпись на передвижных палатках-киосках

В МОСКВЕ: КурЫ-гриль

В ЕКАТЕРИНБУРГЕ: КурА-гриль

#4: Митинка написал 2005-11-23 14:20

Обожаю слово курёнок . Так говорил мой дедушка из Тамбовской области.

#5: Шляпадла написал 2005-11-24 21:53

Такое слышал только от оренбургских казаков и российских/казахстанских немцев. От питерских слышал только курица.

#6: skessa написал 2005-12-01 17:07

Курица — не птица.

Кормить, несомненно, кур.
Надпись всегда «Кура-гриль»

А «курёнок» — это когда я маленькая была, были такие цыплята в продаже — тощенькие, синенькие, и потому дешевые. Мама их так и называла «курёнок по рубь семьдесят пять». (СПб)

#7: Stargazer написал 2006-06-23 11:07

И в Ярославле, кажется, тоже кура. Во всяком случае, та, которая гриль.

#8: M.P. написал 2006-06-23 14:39

А вот в Красноярске «курица». И гриль тоже курица.

#9: Антония, Екб (гость) написал 2006-06-24 05:38

То, что продается, то кура. То, что естся, то курица. А я куренком называю потому, что слово забавно звучит. Да, и кормят кур, конечно.

#10: Sandriny (гость) написал 2006-07-28 11:12

Про «куру» впервые услышала, когда отдыхала в Иавновской области. Там в столовой один из пунктов меню назывался «кура с к/п». Я сначала подумала, что это просто так для экономии места курица «курой» названа. А теперь понимаю, что это на ивановском диалекте. 😉

#11: le-soleil написал 2006-08-17 01:37

Я из Петербурга, и меня всегда коробило от этого слова. Обычно его можно было встретить на этикетках в частных ларьках, где половина товара названа неграмотно. Стоит ли говорить, что принадлежат такие ларьки в основном не коренным жителям города.
Только «курица»!

#12: Sam_T написал 2006-08-17 02:10

le-soleil
Я из Петербурга, и меня всегда коробило от этого слова.

Это уже даже не смешно.
Я не из Петербурга, и меня тоже всегда коробило от этого слова. Но в Питере у меня полно знакомых и родственников. Некоторые из них ведут свою родословную едва ли не от самого основания города. У некоторых — дворянские корни. И тем не менее, 3/4 из них в разговоре то и дело употребляют «кура». И сколько бы тут в форуме не писалось, что в СПб так говорят только «понаехавшие», это меня не убедит. Собственным ушам я верю больше.

А больше всего забавляет то, с каким упорством в разных топиках этого форума питерцы доказывают, какая у коренных петербуржцев правильная образцовая речь. У вас прекрасный город, никто с этим не собирается спорить! То, что вы его любите — замечательно! Вот только для того, чтобы словарь получился объективным, изучение языковых реалий тоже должно быть ОБЪЕКТИВНЫМ, без украшательства и передёргивания.

И ещё одно. Пусть на этикетках пишут «кура» неграмотные люди, ладно. Вот только почему в СПб так пишут сплошь и рядом, а, например, в Москве, Воронеже, Пензе, Саратове и многих других городах такого написания не встретишь? Там другие «понаехавшие»? Или там все торгаши поголовно грамотные? Или в лотках торгуют исключительно коренные жители?

#13: Антония, Екб (гость) написал 2006-08-18 21:55

А я всегда считала, что кура — это профессиональный сленг торговли и общественного питания и не имеет отношения к месту жительства и прописке.

#14: Maria N. написал 2006-08-20 02:42

автор
В Питере вместо «курица» используют слово «кура».

Я родилась и живу всю жизнь в Питере. Не очень, кстати, люблю это название, но это к делу не относится.
Не «вместо», а вместе. И курица, и кура. Кура-гриль — нормально. Не коробит меня совершенно.
Купила куру — так еще бабушка моя говорила. Или курочку — чаще ))
Я говорю — купила курицу. Мне так больше нравится )

автор
А больше всего забавляет то, с каким упорством в разных топиках этого форума питерцы доказывают, какая у коренных петербуржцев правильная образцовая речь.

Не замечала здесь какого-то особенного петербургского упорства 🙂

#15: Нохум написал 2006-08-24 03:18

Мы уже 12 лет в Израиле. Здесь много людей из разных городов.
Но для нас это до сих пор кура. Наверное потому, что некому написать на этикетках «курица».

Не очень понятно какое отношение к делу имеет Израиль, но я прожила там 9 лет и ни я, никто из моих знакомых не говорил «кура» — только курица.
Однако слово «кура» встречается в словаре Даля
http://vidahl.agava.ru/P089.HTM

#17: Госттть (гость) написал 2006-08-24 23:03

Maria N.
Я родилась и живу всю жизнь в Питере. Не очень, кстати, люблю это название, но это к делу не относится.

Купила куру — так еще бабушка моя говорила. Или курочку — чаще ))
Я говорю — купила курицу. Мне так больше нравится )

А бабушка откуда? З Вынницы? Причем тут Питер? Мало ли что говорила Ваша бабушка. Зачем это записывать в питерский язык.

——————
Госттть — Вы нас уже достали бесконечными реинкарнациями на разных форумах. Брысь. (Модератор)

#18: Maria N. написал 2006-08-25 01:46

автор
А бабушка откуда? З Вынницы? Причем тут Питер? Мало ли что говорила Ваша бабушка. Зачем это записывать в питерский язык.

Sam T, беру свои слова обратно. Насчет упорства. Вот пример прямо-таки упорной борьбы за чистоту «питерского языка».

Госттть:
Бабушка моя родилась в Петербурге в 1912 году.
Винница вот тут совсем ни при чем. Хотя ничего против не имею ни Винницы, ни какого-либо другого населенного пункта.
А Вы, уважаемый, за весь «Питер» отвечаете, не иначе.
Вы невнимательно прочли мой пост. Я не настаиваю на том, что что-то надо куда-то записывать. Я обратила внимание создателя темы о курах и курицах на то, что в Петербурге говорят не «вместо», а вместе.

И не надо хамить. Бабушки и дедушки говорили и говорят так, мы говорим эдак.
Здесь многие ссылаются на родственников, и ничего в этом странного нет.

#19: recobra написал 2006-08-25 02:43

Мария, мне кажется, лучше не реагировать на неадекватных гостей — для ихней же пользы.

А что касается куры, то она уже давно именно записана в питерский язык. Например, Хармсом, Шефнером, Колбасьевым, Шаргородскими, Проппом и многими другими

#20: Sam_T написал 2006-08-25 02:57

Жаль, давненько не видно здесь Владимира Ивановича. Можно было бы попросить его попробовать немного прояснить обстановку и поискать соответствующую информацию — у меня самого на это, к сожалению, совершенно нет времени. Я ведь не зря написал (цитирую самого себя): «Вот только почему в СПб так пишут сплошь и рядом, а, например, в Москве, Воронеже, Пензе, Саратове и многих других городах такого написания не встретишь?» Мне кажется, слово «кура» появилось в СПб из окрестных сёл. Возможно, это отражено в соответствующих словарях; помимо СПб, слово «кура» мне доводилось слышать именно на северо-западе России. Вполне возможно, что через крестьян —> рабочий класс —> слово и «прилипло» ко многим городским жителям, вне зависимости от социального положения.
Но уж азербайджанцы тут точно ни при чём.

К слову, для Гостття: я родился и вырос в Саратове, а в Одессе живу только последние 15 лет. Переезд был связан с работой, родственников в Одессе у меня нет вообще (в отличие от СПб), и в СПб родственников с одесскими корнями — тоже. А высшее филологическое образование позволяет мне слышать язык профессионально (то есть достаточно объективно), а не так, как мне этого хочется или, наоборот, не хочется. И, к Вашему сведению, в одесском диалекте слово «кура» отсутствует.

#21: juha написал 2006-08-25 15:30

Да и вообще изначально было kana (возможно, германское заимствование). Всё остальное — уже приезжие, приезжие, приезжие!

#22: Нохум написал 2006-08-29 02:31

Очень даже вероятно, только Ваши знакомые не из Питера приехали, наверное. А Израиль здесь притом, что «кура» прошла проверку
временем.

и теперь она вполне кошерная «кура»

#24: energyjura написал 2006-09-23 22:15

Курицы живут по земному шару,а может даже на луне. А вот я не пойму причем здесь Питер?Это что?Пародия на фильм «Побег из курятника».Может я дурак?

#25: Stalker RED (гость) написал 2006-09-25 07:05

Украина. Контотоп и Киев

копченая курица (одна), копченые куры (много), куриный суп, куриные яйца, я варю курицу, даю корм курам, наелся курицей (курятиной)

по украински:
курица — курка, куры — кури (читается как «куры&quot 😉 , куриный — курячий (читается «курячый&quot 😉

#26: Stalker RED (гость) написал 2006-09-25 07:10

в дополнение:
курицы — слышал изредка, сам так не говорю.
курицам — режет слух.

Кура в словаре, конечно, описана плохо. Региональные различия по-разному касаются единственного и множественного чисел.
Твердое мнение я имею лишь про два города, в остальных положение может быть как в Москве, как в Петербурге, или же совсем иным. Замечу, что иное может быть регионально правильным.

Для Москвы нормально в единственном числе курица, во множественном — куры, реже курицы (ну и во всех падежах, соответственно); куру в единственном я считаю отчетливым признаком немосковской речи.

Для СПб в обоих числах частотнее кура/куры, хотя словари куру в единственном числе несколько дискриминируют.

В МАСе статья выглядит так:
кýры, -ы, ж. (мн. ч. кýры, кур употр. также в качестве мн. ч. к слову курица). Прост . Курица. — Еду промеж деревьев —. Хворост плывет, а на хворосте — две куры. Серафимович, Половодье.

Ушаков пометил куру как областное .

В раннем Ожегова этого слова вообще не было, в ОШ оно считается устар. и обл.

В БТС статус слова повышен с просторечия/областного до разговорного . Но составители не удержались и во второй части статьи включили это разговорное слово в толкование: «тушка куры или её часть». Вообще-то лексикограф должен владеть нормой настолько, чтобы уметь дать толкование без использования разговорной лексики.
Статья из БТС приведена в нашем словаре.

Но это я наезжаю на составителей БТС с их же иции.
С моей точки зрения все упомянутые словари ошиблись в помете: кура в единственном числе абсолютно нормативна, но не везде. Для Петербурга/Ленинграда это давно совершенно нормальное, нисколько не сниженное словоупотребление.

Основания у меня таковы. Ушаков, Евгеньева, Кузнецов, конечно, знатоки нормы. Но Владимир Яковлевич Пропп — тоже не лаптем щи хлебал. Допустить, что в научном тексте вне примеров он пользовался областной, просторечной или хотя бы разговорной лексикой я просто не могу. Вот факты.

В. Я. Пропп в «Морфологии «волшебной» сказки» [Москва: Лабиринт, 1998] описывает, среди прочего, такие сюжетные ходы: «Особый подразряд этой формы составляет насильственное отнятие волшебного помощника. Мачеха велит зарезать чудесную корову (100, 101). Приказчик велит зарезать чудесную куру или утку (195, 197)» [стр. 27]; «Средство продается и покупается (Z4). Герой покупает волшебную куру (195), собаку и кошку (190) и др.» [стр. 36].

Вообще-то видно, что кура здесь — элемент метаязыка, но на всякий случай проверим, не навеяно ли такое словоупотребление текстом сказки. В скобках у Проппа — номера сказок по сборнику Афанасьева. № 197 называется «Чудесная курица», буквально эти сцены там описываются следующим образом [Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. Т. 2. — 1985: 55—56]:

Навстречу ему [старику идущему с заработков] горький пьяница — в руках курицу держит. «Купи, старичок, курочку!» — «А что стоит?» — ‹…› Пьянчужка взял двугривенный и отдал старику курицу.
и
«Зажарь, — говорит [приказчик], — эту курочку мне на обед!»

В целом в тексте сказки главная героиня пять раз названа курицей, тринадцать — курочкой и ни разу курой.

В. Я. Пропп не осознавал, что его кура — петербургский регионализм. И не он один. В художественных текстах петербургских авторов кура фигурирует регулярно. И не всегда для создания местного колорита.

Относительно нормативности этого слова в Санкт-Петербурге нет никаких сомнений. В Москве вариант кура, к моему глубокому удивлению, тоже встречается, даже среди местных уроженцев (например, у Л. Петрушевской и С. Каледина). Причина такого словоупотребления, конечно, имеется, но найти ее без обращения к самому человеку почти невозможно. Надо спрашивать авторов.

Ловят или едят куру во многих регионах России, точные ареалы (похоже, не один ареал) мне не известен.

Мало того кура известна по всей Европе, на севере, на юге, в центре.

Герой Астрид Линдгрен Эмиль из Леннеберги «Раздобыл за один раз добрую молочную корову, отличную куру -несушку, чудесную хлебную лопату» и много другого полезного.

Маленький Бепи, герой рассказа Дж. Родари «Венецию надо спасать, или как просто стать рыбой», настойчиво повторял: «Мне больше нравится кура с рисом»; «Я предпочитаю куру с рисом»; «Хочу куру с рисом».

То же и в Германии: некоей Рут у Ремарка («Возлюби ближнего своего») показалось, что хлеб «пахнет курой », а другая немка изумлялась: «Есть куру , которая уже неделю, как издохла? Так от нее же отравишься!» (Бертольд Брехт, Опыт).

Ясно, что про куру эти европейцы не сами заговорили, а с помощью переводчиков. Со шведского переводили Л. Брауде и Е. Паклина, с итальянского — И. Константинова Ю. Ильин. Все петербуржцы.
Откуда переводчики Ремарка (Е. Никаев) и Брехта (Э. Львова) мне не удалось установить, но вряд ли из Москвы.

#28: fmbo написал 2006-10-03 20:06

Стоя сегодня на автобусной остановке обратил внимание на рекламный щит (то ли «Копейка», то ли «Пятерочка&quot 😉 . Там слово кура в единственном числе.

Я писал:
Мало того кура известна по всей Европе, на севере, на юге, в центре.

Не только в Европе, вот средневеково-дальневосточное:

Голодная ястребица узрела несчастную куру!
[Подстилка из плоти // Китайская эротическая проза. пер. Д. Н. Воскресенского. СПб: «Северо-Запад Пресс», 2004. Стр. 191].

Но фокус в том, что Воскресенский Дмитрий Николаевич работает в Институте стран Азии и Африки при МГУ, и ничто в его биографии не указывает на связь с Петербургом.
Для меня это загадка.

#30: recobra написал 2006-10-23 19:04

В.И.Беликов (научный редактор)
Для меня это загадка.

В.И., мне кажется, Вы возводите диалект в абсолют.

А. В., по-моему, не возвожу.

Во-первых, хотя форум и носит именование «Городские диалекты», речь не о диалектах. Многие обсуждаемые слова — ненормативные, но многое — норма. Носители литературного языка «знают», что, когда захотят, говорят нормативно. Литераторы — не исключение. Если «питерский человек» в собственном тексте или в переводе вставляет слово, за пределами Петербурга непонятное или воспринимаемое как малограмотное, он делает это от наивности. Лингвистическая элита (а она у нас нонче в СПб располагается) проводит конкурс на лучшее знание литературного языка и спрашивает про председателя садоводства. Прогрессивная воспитательница из Кемерова объясняет в общероссийском издании «Дошкольная педагогика», что детские рисунки на выставке надо поместить в мультифоры.
Это наивное припавнивание собственного узуса к общероссийской литературной норме. Дошкольному педагогу простительное, а русист в данном случае расписывается в собственном «неполном соответствии».
То же и с литераторами: хочешь не быть смешным, то там, где не собираешься создавать «кулёр локаль», — пиши некоряво.
(Подчеркну: не «вообще» некоряво, а чтобы везде тебя воспринимали как некосноязычного носителя нормы.)
Я потому и участвую в этом форуме, что считаю это важным.

До председателя садоводства все носители литературного языка догадываются, до мультфоры за пределами Центральной Сибири лишь строят предположения.
Как писал тут в другом топике человек рязанского происхождения «Когда первый раз в Питере меня спросили: «. ты куру с гречей будешь с булкой или хлебом?» — я завис, надолго».

В локальноориентированном дискурсе можно пользоваться садоводствами, садоогородами, мультифорами, курой и порожкой. Подчеркиваю: на нормативном языке, он же литературный. Но, выходя на общегосударственную арену, надо иметь представление, что можешь оказаться непонятым. Или у носителя литературной нормы (но чуть другой, чем твоя собственная) рожа скорчится и вырвется невольное «фи!». Вот Лукьяненко стал классиком и, вроде, перестал писать «булка хлеба» — узнал, что так «неправильно».

Когда Пропп пишет о волшебной куре, мне досадно, что его современники-лингвисты не подняли вопроса о региональности нормы.
Когда К. Р. написал Порвáлась цепь времён на месте Шекспировского The time is out of joint, я удивляюсь, почему никто (ни его современники, ни их потомки) не сообразил, что это нормальное ударение, но просто не везде нормальное.

Меня не удивляет кура в переводах с европейского на петербургский, но когда сказано, что это перевод на русский, я удивляюсь, поскольку возможен и перевод на «нейтральнорусский». Разумеется, попытка организовать общероссийский конкурс на знание литературного русского с использованием региональной лексики типа садоогорода или садоводства за пределами Ижевска в одном случае, Петербурга в другом, ничего, кроме снисходительного недоумения не может вызвать: «как дети!» — говорит большая мышь в старом анекдоте.

Если бы ястреб налетел на куру в переводе с веньяня на русский у петербуржца, я бы почти не среагировал, привык. Но если так перевел москвич — я теряюсь.
Отсюда и загадка.

#32: recobra написал 2006-10-24 00:19

В.И.Беликов (научный редактор)
Если бы ястреб налетел на куру в переводе с веньяня на русский у петербуржца, я бы почти не среагировал, привык. Но если так перевел москвич — я теряюсь.

Но в переводе не ястреб, а ястребица. Значит, может быть и кура. Все же кура это не поребрик, это почти нормальное слово и для москвича (для меня, например). Я, когда приехал в Лениград, заметил парадное и поребрик, но не заметил куры. Кура — я сам мог и могу сказать.

#33: recobra написал 2006-10-24 00:35

Что, если переводчик хотел сказать нам, что самка ястреба заметила самку домашей курицы? В таком случае, зная словарную норму, не скажешь: «Ястребица заметила курицу»

#34: Maria N. написал 2006-10-24 01:58

автор
В художественных текстах петербургских авторов кура фигурирует регулярно. И не всегда для создания местного колорита.

«Четвероногая кура — будущий друг человечества» 🙂 )
(Вадим Шефнер, «Курфюрст Курляндии&quot

Прошу прощения, если Шефнер уже здесь упоминался. Вспомнилось только что.

#35: sascha написал 2006-10-24 08:22

recobra
Все же кура это не поребрик, это почти нормальное слово и для москвича (для меня, например)

Для меня нет. Если я это слово употребляю, то только может быть как «ироническое коверкание», как если сказать «ну что, варим кукуру», вместо «кукурузу». Впрочем это все равно редко-гипотетически. Слышать практически не слышу.

1. Москвичи, конечно, разные.
Несколько лет назад я предлагал коллегам по кафедре задачу на восстановление ключевого слова в примерах из БТС (а там иллюстрируемое слово в примере сокращается до одной буквы). Справилась только одна, москвичка. Но у нее бабушка жила в Ленинграде, она к ней регулярно ездила, в детстве жила подолгу.
Если бы жившая в Москве моя мать не поехала рожать меня в Вязники, к своей матери, я родился бы москвичом. Но все равно раннее детство провел бы у бабушки. В Москве я живу с шести лет, но в первых классах окал. (Удивительно, но никто никогда меня на этой почве не дразнил!). Остаточные явления противопоставления гласных в первом предударном сохранялись еще в университете, но замечали это лишь тонкие фонетисты. (Например, одна по этой причине отказалась использовать меня в некоем эксперименте как диктора.)

Живя в Москве уже шестой десяток, я, думаю, в целом правильно сужу о том, как в Москве говорят. Но и до сих пор некоторая лексическая специфика у меня сохраняется. Наткнувшись на неполное понимание, разбираюсь. Чаще всего оказывается (сейчас), что слово/значение вполне используемое в Москве, а просто мой контрагент с ним незнаком. Чаще всего, но не всегда.

И еще вот что. Время от времени я спрашиваю близко меня знающих людей: «А я говорю так-то и так-то?» Бывает ответ «Нет», хотя спрашиваю я про те слова/формы, которые по внутреннему моему ощущению вполне обычны. Не исключено, что вы уже давно не говорите кура в единственном числе, но просто в пассивном словаре это слово продолжает оставаться для вас обычным.

2. Вот более полная цитата
В такие грустные минуты ей и попался на глаза новый работник, Простак Цюань. Голодная ястребица узрела несчастную куру! Скорей, скорей надо растерзать и проглотить жертву!
Из более широкого контекста выясняется, что упоминаемый Простак Цюань более напоминал самца домашней собаки, нежели самку домашней курицы.

#37: energyjura написал 2007-01-02 21:31

А я говорю Курятница!Мне так больше нравиться.

#38: Регенератор (гость) написал 2007-01-08 20:24

Простите, немного отвлеку от научных изысканий. Согласен с оарторами, в Питере (да и других городах, включая Москву), действительно и говорят и пишут как курица, так и кура. Думаю, что оба слова верны для современного языка.

Хотя, если вникать в этимологию, то вот выдержки из Этимологического словаря Фасмера:
1) кур I., род. п. -а «петух», укр. кур, ст.-слав. коуръ ἀλέκτωρ, болг. кур (Младенов 262), словен. kùr, род. п. kura, чеш. kour, kur, слвц. kur, польск. kur, в.-луж., н.-луж. kur
2) кура курица, ср. сербохорв. ку̏ри мн. «куры», словен. kura, чеш. koura, слвц., польск. kura, в.-луж., н.-луж. kura.

Так что, товарищи, мужчина этой птицы на Руси назывался КУР. Самка же — КУРА (более по-славянски). Или КУРИЦА. Оба слова — одинаково по-русски!!

#39: А.Карташова написал 2007-09-29 16:59

в Воронеже «куру» не встречала 🙂

#40: Зауралец написал 2007-10-26 22:10

Я бы сказала, что у нас курица — слово, обычное в людской речи, а кура — слово, обычное на ценниках в магазине: «кура гриль» и т.д. Слух режет, но язык общепита вообще отличается от разговорного. У них сельдь, греча, пшено, баранки, ватрушки, кекс, а люди в Кургане говорят селёдка, гречка, пшёнка, каральки, шанежки, коржик.

#41: recobra написал 2007-10-26 22:31

Зауралец
язык общепита вообще отличается от разговорного. У них кекс, а люди в Кургане говорят коржик.

Т.е., курганцы называют кекс коржиком?!

#42: Зауралец написал 2007-10-26 22:40

Я и мои знакомые называют коржиком то, что в Свердловске считается кексом (выпекают в формочках, бывают с изюмом и глазурью). За весь город поручаться не стану.

#43: Зауралец написал 2007-10-26 22:41

А как в Воронеже называется т.н.»кура гриль»?

#44: Sam_T написал 2007-10-26 22:54

Зауралец
А как в Воронеже называется т.н.»кура гриль»?

Саратов от Воронежа недалеко. Так что скорее всего там то же самое.
Дык вот: когда в середине 80-х стали появляться гриль-бары, доселе иностранное слово «гриль» вошло в активный язык. Во множественном числе это кушание именовалось «куры-гриль»; в единственном — просто «гриль». «Сделайте мне, пожалуйста, один гриль!» «Одну порцию гриля!» «Два гриля на третий столик!» и т.п.
Ни «кура-гриль», ни «курица-гриль» (в ед.ч.) НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛОСЬ НИКОГДА.

(ЗЫ: прежде чем ответить, пообщался по аське с саратовскими друзьями. Они полностью подтвердили вышесказанное).

(ЗЗЫ: и вечно эти грили были непрожареные. )

#45: Зауралец написал 2007-10-26 23:14

Везет же — никакая кура слух не режет!

#46: Дед Мазай написал 2007-10-30 00:54

Не скажу за всех, но по собственным наблюдениям у нас так:
ед.ч. — курица. «Кура» может быть воспринято как старомодное или неграмотное.
мн.ч. — куры
Слово «куры» используется как в обиходе («покормить кур», «курам на смех&quot 😉 так и в гастрономии (хоть и ценников на русском сечас не найти, раньше было именно так, да и говоря о «гастрономических» курах, употребляют именно эту форму).

Иногда во мн.ч. встречаются и «курицы»: «- Вы как две мокрые курицы!».
Видимо «курицы» во мн.ч. используется при обозначении исчислимого множества, так же и, например: «в каждом ящике — двадцать две курицы», тогда как «куры» — при абстрактных, неисчисляемых в данном случае, количествах.

Тут так же говорили о «кура — гриль». У нас, кажется, писали «куры-гриль». Честно говоря, мне такое употребление (первый случай) тоже режет слух.
Но более нелепый выриант, который я видел в России и никогда раньше не видел в Латвии — в смежном продовольствии:
«Яйцо куриное. 10 шт»

#47: Зауралец написал 2007-10-30 17:01

«Яйцо куриное. 10 шт» — типичный продовольственный канцеляризм. Наименование продукта: яйцо куриное, количество: 10 штук. Про исчислимое и неисчислимое множество — действительно, любопытное наблюдение! Похоже на правду.

А вот, по материалам сайта www.pulscen.ru:

Консервы «Курица с горохом» (жел) жестяная банка №9 340гх30, пр-во «Конпрок» 22.10 руб. АПК-трейд, (342) 2287190, Пермь
Консервы «Курица с горохом» (зел) жестяная банка №9 340гх30, пр-во «Конпрок» 22.30 руб. АПК-трейд, (342) 2287190, Пермь
Консервы «Курица с фасолью» жестяная банка 340гх30, пр-во «Конпрок» 22.50 руб. АПК-трейд, (342) 2287190, Пермь
Консервы Курица с рисом 325г пр-во Балашов от 11.00 до 13.60 руб. Кривощеков В.В., (342) 2227252, Пермь
Кура «Сылвенская» 1/13, кг 58.50 руб. Горячева Л.Д., (342) 2190309, Пермь
Кура (грудки филе) крупные вес. 134.20 руб. ФрэшФуд, (343) 2565775, Екатеринбург
Кура 1 категории, кг 49.00 руб. Самарский бройлер, (846) 2246248, Самара
Кура 2 категории, кг 47.00 руб. Самарский бройлер, (846) 2246248, Самара
Кура бройлер Оренбург, кг 62.50 руб. Шабунин С.И., (342) 2678917, Пермь
Кура бройлер пр-во Россия 60.90 руб. Торговый дом Наукомп-Продукт, (846) 9551176, Самара
Кура ГОСТ Магнитогорск, кг 72.00 руб. Уральская мясная компания, (343) 2161730, Екатеринбург
Кура копч. кг от 80.00 руб. ООО ПродоОптТорг, (343) 2299897, Екатеринбург
Кура Крыло 3 фал (Бразилия) вес. 85.80 руб. ФрэшФуд, (343) 2565775, Екатеринбург
Кура окорочка США (15/Н3) 53.50 руб. ФрэшФуд, (343) 2565775, Екатеринбург
Кура полутуш. копч. кг от 90.00 руб. ООО ПродоОптТорг, (343) 2299897, Екатеринбург
Кура с/м. (10 * 1 кг) «Фазенда» 63.80 руб. ФрэшФуд, (343) 2565775, Екатеринбург
Кура суповая, кг 36.00 руб. Шабунин С.И., (342) 2678917, Пермь
Кура Франция 67.00 руб. Уральская мясная компания, (343) 2161730, Екатеринбург
Мясо кур бескостное фасованное на подложке, кг 123.20 руб. Самарский бройлер, (846) 2246248, Самара
Мясо кур в желе 120.00 руб. ЗАО Антарес, (351) 2536760, Челябинск
Тушка кур «Клуша» (заказ), вес, кг 98.00 руб. Золушка-металлист, (846) 2469479, Самара
Шейки кур, кг 17.00 руб. Самарский бройлер, (846) 2246248, Самара

У продовольственников, как всегда, свой язык. Даже там, где народ говорит «курица», соответствующий продукт именуется курой. Однако за исключением консервов!

#48: Tagir написал 2007-10-30 17:15

В Петрозаводске тоже Кура — Курица и Греча — Гречка.

#49: Дмитрий Д, (гость) написал 2010-05-23 11:58

«Это поребрикистанский язык»: как в соцсетях обсуждали петербургскую «гречу» и «куру»

Под фотографией рекламы подсолнечного масла в Facebook развернулся масштабный лингвистический спор. Автор снимка с раздражением написал, что все, кто говорит «кура» и «греча», наверняка «сразу попадают в ад». В ответ пришли сотни комментариев, в которых пользователи поддержали его негодование, а в неправильном употреблении этих слов обвинили петербуржцев.

«Сморода», «сосиськи», особенности «питерского говора» и шизофрения — «Бумага» собрала детали одной дискуссии.

Пользователь Facebook Александр Топилов опубликовал на странице рекламу подсолнечного масла, с которым, согласно тексту, вкусно есть «куру и гречу». Пост он сопроводил комментарием о том, что говорящие так люди «доставляют лингвистический дискомфорт нереальной космической величины всем окружающим».

Пост от 26 февраля уже собрал почти 4 тысячи лайков, более тысячи репостов и сотни комментариев. Большинство пользователей поддерживали автора поста либо иронизировали на тему выбора подобным форм слов. Комментаторы в шутку приводили другие слова, которые можно изменять похожим образом: «моча», «розета», «стамеса», кто-то вспомнил про вариант произношения «сосисЬки» или «крЭм», употребление слова «песок» вместо «сахар» и другие спорные примеры разговорной речи.

Некоторые пользователи сразу поставили диагноз любителям «куры» и «гречи» и предрекли им адские муки.

Кто-то заметил, что в слове «греча» даже есть что-то притворное, другие пользователи посчитали, что слово «кура» звучит «невкусно» (по сравнению, например, с «курочкой»). «Греча — звучит по-русски», — защищали ее другие пользователи.

Однако значительная часть комментариев была посвящена обсуждению петербургского происхождения вариаций «кура» и «греча». Пользователи нередко отмечали, что это «что-то из области поребрика», «питерский говор» и даже назвали слова «поребрикистанским языком». В комментариях под постом отписались и петербуржцы: кто-то сказал, что в «куре» нет ничего страшного — это просто такая местная особенность, кто-то резко заметил, что в Петербурге всем «******* [наплевать]» на мнения участников дискуссии.

Многие пользователи вспомнили 2010 год, когда в городе бурно обсуждали «сосули» Валентины Матвиенко. Тогда на эту тему даже появилось несколько стихотворных произведений. В частности, Павел Шапчиц сочинил стихотворение, в котором были следующие строки: «А дома ждет меня тарела / Тарела гречи с белой булой / В ногах — резиновая грела / И тапы мягкие под стулом».

По данным современного толкового словаря Кузнецова, слова «греча» и «гречка» являются разговорными равноправными формами в значении «гречневая крупа». В более раннем словаре Ожегова только форма «гречка» называется разговорной. В словаре «Языки русских городов» Беликова «греча» отмечена как петербургский вариант употребления слова.

В паре же «курица» — «кура» второе слово у Кузнецова отмечено как разговорное. У Ожегова «кура» также идет с пометами «устаревшее» и «областное слово».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *