Extend что это
UNESCO/IOC continued to play a key role in developing a tsunami early warning and mitigation system for
the Indian Ocean and, according to its
[. ] global strategy, extended its action to develop [. ]
tsunami and other coastal hazards
protection to the Mediterranean, the North-East Atlantic and the Caribbean, and expanded coverage in the Pacific Ocean.
unesdoc.unesco.org
ЮНЕСКО/МОК продолжала играть ключевую роль в развитии системы раннего предупреждения о цунами и
смягчения их последствий для Индийского
[. ] океана и в соответствии со своей глобальной стратегией [. ]
расширила свою деятельность с
целью создания системы защиты от цунами и опасности других бедствий в прибрежной зоне Средиземного моря, регионов Северо-Восточной Атлантики и Карибского бассейна, а также расширила охват в Тихом океане.
unesdoc.unesco.org
The committee came under the Ministry of Foreign Affairs and worked in close cooperation with other
ministries and with academics,
[. ] and its mandate had been extended each year until 2005 when [. ]
it had published a report, which
could be freely consulted on the website of the Ministry of Foreign Affairs.
daccess-ods.un.org
Мандат этой комиссии, входящей в ведение
Министерства иностранных дел и работающей в
[. ] тесном сотрудничестве с другими министерствами и академическими [. ]
кругами, продлевался на
ежегодной основе вплоть до 2005 года, когда она опубликовала доклад, который находится в открытом доступе на сайте Министерства иностранных дел.
daccess-ods.un.org
To cover that eventuality, the Committee recommended that the relevant letter of appointment should contain a proviso that, notwithstanding such a development, the consequential extension of service would not give rise to any additional entitlements or benefits
other than those which already
[. ] exist and which would be extended pro rata by virtue of the [. ]
extension of service (see A/55/806, para. 14).
daccess-ods.un.org
На этот случай в письме о назначении следует предусмотреть положение о том, что, несмотря на такую ситуацию, последующее продление срока службы не повлечет за собой каких-либо дополнительных материальных прав или выплату пособий помимо тех, которые уже
существуют и которые будут
[. ] выплачиваться из расчета проработанного в результате продления [. ]
времени (см. A/55/806, пункт 14).
daccess-ods.un.org
Marital and family status may differ between individuals because, inter alia, they are married or unmarried, married under a particular legal regime, in a de facto relationship or one
not recognized by law,
[. ] divorced or widowed, live in an extended family or kinship group or [. ]
have differing kinds of responsibility
for children and dependants or a particular number of children.
daccess-ods.un.org
Брачное и семейное положение может быть различным у разных людей, поскольку они, в частности, состоят или не состоят в браке, вступают в брак на основе конкретного правового режима, состоят в гражданских браках
или отношениях, не
[. ] признаваемых законом, разведены или являются вдовцами или вдовами, живут [. ]
в составе расширенной семьи
или группе родственников либо несут перед детьми и иждивенцами обязанности иного рода или имеют то или иное число детей.
daccess-ods.un.org
The first such step is the right of the employer, for production reasons (performance of intensive work, fulfilment of large urgent orders etc.), to be able to extend the working time by up to two hours on certain working days for a period of up to 60 working days within one calendar year, after which the employer is obligated to compensate the extension of the working time by its
reduction by as many hours as have
[. ] been added for each extended working day within [. ]
four months (Article 136a of the Labour Code).
daccess-ods.un.org
Первым из таких шагов является право работодателя на то, чтобы в силу производственной необходимости (интенсивного выполнения работ, выполнения крупных срочных заказов и т.п.) продлевать рабочее время вплоть до двух часов в отдельные рабо чие дни в течение периода до 60 рабочих дней за один календарный год, после чего работодатель обязан в течение четырех месяцев компенсировать это
увеличение рабочего времени путем его
[. ] сокращения на то количество часов, которое было добавлено [. ]
к каждому рабочему дню (статья 136а
Трудового кодекса).
daccess-ods.un.org
This will allow the
[. ] regular curriculum to be extended into the non-formal [. ]
education system, thus easing linkage, and providing
quality education and teachers.
unesdoc.unesco.org
Это позволит использовать учебные программы формального образования в системе неформального
образования и решить таким образом
[. ] проблемы, связанные с обеспечением связей между этими [. ]
двумя формами образования, качества
образования и педагогических кадров.
unesdoc.unesco.org
OHCHR has thus reviewed the said decision, and concluded that the Human Rights Council sought to fill a technical gap by ensuring that reports which were deemed to have been submitted to the
sixty-second session of the Human Rights
[. ] Commission would be extended by one year and [. ]
transferred to the subsequent substantive
session of the Human Rights Council.
daccess-ods.un.org
Поэтому УВКБ пересмотрело это решение и сделало вывод о том, что Совет по правам человека хотел исправить технический пробел путем
обеспечения того, чтобы доклады, которые, как
[. ] считалось, должны были быть представлены на [. ]
шестьдесят второй сессии Комиссии по правам
человека, были перенесены на один год на следующую сессию Совета по правам человека.
daccess-ods.un.org
The Committee notes the adoption of several plans and programmes relating to the rights of the child, including the 2004–2010 National Plan of Action for improving the situation of children and for protecting their rights, the
2006–2010 Presidential
[. ] Programme “Children of Belarus” (which will be extended to 2015, with a system established for periodic [. ]
evaluation and resources
allocated to its implementation) and more than 20 sectoral programmes.
daccess-ods.un.org
Комитет принимает к сведению принятие нескольких планов и программ, относящихся к правам ребенка, в том числе национального плана действий на 2004−2010 годы в целях улучшения
положения детей и защиты их
[. ] прав, президентской программы «Дети Беларуси», рассчитанной на 2006−2010 годы (срок действия которой [. ]
будет продлен до 2015
года, для которой будет создана система проведения периодической оценки и будут выделены средства на ее осуществление), а также более 20 секторальных программ.
daccess-ods.un.org
The Conference
[. ] welcomed the offer extended by the Government [. ]
of the Republic of Iraq to host the 31st Session of the Conference in 2012.
Конференция приветствовала сделанное правительством Республики
[. ] Ирак предложение принять 31-ю сессию Конференции [. ]
в 2012 году.
In its resolution 2009/8, entitled “Science and
technology for development”, the
[. ] Economic and Social Council extended its appreciation to UNCTAD [. ]
for undertaking science, technology
and innovation policy reviews and encouraged UNCTAD to continue providing its expertise and analytical skills for science, technology and innovation policy reviews.
daccess-ods.un.org
В своей резолюции
2009/8, озаглавленной «Наука и
[. ] техника в целях развития», Экономический и Социальный Совет выразил [. ]
признательность ЮНКТАД за
проведение обзоров политики в области науки, техники и инноваций и предложил ЮНКТАД продолжать предоставлять свой опыт и аналитический потенциал для проведения обзоров политики в области науки, технологии и инноваций.
daccess-ods.un.org
The copyright has since been extended by the World Intellectual [. ]
Property Organization (Geneva) to include electronic and
virtual intellectual property.
chernobyl.info
Впоследствии авторские права были распространены Всемирной организацией [. ]
интеллектуальной собственности (Женева) также на
интеллектуальную собственность в электронной и виртуальной форме.
chernobyl.info
Draft guideline 5.548 set out possible exceptions to the principle in favour of the maintenance of the territorial scope of
reservations in cases where, following a unification of States, the territorial scope of
[. ] the treaty itself was extended to a part of the territory [. ]
of the unified State to which the treaty had not been applicable prior to the date of the succession.
daccess-ods.un.org
В проекте руководящего положения 5.548 фактически приведены возможные исключения из принципа сохранения территориальной сферы действия оговорок в
случаях, когда вследствие объединения государств территориальная сфера самого договора распространяется на часть
[. ] территории объединенного государства, к которой этот договор [. ]
не был применим до момента правопреемства государств.
daccess-ods.un.org
He asked if the State party had used objective criteria, such as their nomadic
lifestyle and common cultural values,
[. ] or their tradition of the extended family, to judge whether [. ]
Travellers should be considered an ethnic group.
daccess-ods.un.org
Он спрашивает, учитывало ли государство-участник объективные критерии, такие
как кочевой образ жизни и общие
[. ] культурные ценности или традицию расширенной семьи, при вынесении [. ]
суждения о том, следует
ли рассматривать тревеллеров как отдельную этническую группу.
daccess-ods.un.org
At that time the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had suggested that letters of appointment should stipulate that, notwithstanding such a development, the consequential extension of service would not give rise to any additional entitlements or benefits
other than those which already existed and
[. ] which would be extended pro rata by virtue [. ]
of the extension of service (A/55/806).
daccess-ods.un.org
Тогда Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выступил с предложением предусмотреть такую ситуацию в письмах о назначении, указав, что последующее продление срока службы не приведет к каким-либо дополнительным материальным правам или
пособиям, помимо тех, которые уже существуют и
[. ] будут выплачиваться из расчета времени, [. ]
проработанного в результате продления (A/55/806).
daccess-ods.un.org
The IOM experts show that the migrant workers’ wives who are left behind or abandoned have a higher risk of suicide and depression when
remittances or other sources of income are not
[. ] accessible for extended periods, and the [. ]
school-aged children in households abandoned
by the migrants work either before or after school to help support the family.2 12.
daccess-ods.un.org
Эксперты МОМ указывают, что среди брошенных или оставленных мигрантами женщин более высок риск самоубийства и депрессии,
когда переводы или другие источники
[. ] доходов недоступны в течение длительного срока, [. ]
дети школьного возраста во многих домохозяйствах
оставленных мигрантами работали до или после школы, чтобы помочь семье2 12.
daccess-ods.un.org
Refugee status is granted for one year, upon the expiry of which
[. ] the status is reviewed and extended or the request for renewal [. ]
daccess-ods.un.org
Статус беженца предоставляется на один
[. ] год, и через год статус пересматривается и продлевается или дается [. ]
отказ в продлении статуса.
daccess-ods.un.org
Whom UNHCR’s mandate
[. ] requires it to have an extended field presence, sometimes [. ]
in remote areas, the United Nations Department
of Safety and Security (UNDSS) has not always been willing to grant security clearance and provide security coverage for such areas.
daccess-ods.un.org
Для тех, кому в
[. ] соответствии с мандатом УВКБ требуется расширенное [. ]
полевое присутствие, иногда в отдаленных районах, Департамент
по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций (ДОБ ООН) не всегда был готов предоставить допуск и обеспечивать охрану.
daccess-ods.un.org
Extended registration is a mechanism for collective recognition [. ]
of people in need of international protection based on the
development and application of the refugee concept established in the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and the 1984 Cartagena Declaration on Refugees, which establishes a presumption of need for international protection based on the place of residence and the place from which the person has been expelled.
daccess-ods.un.org
Система расширенной регистрации представляет собой механизм [. ]
признания группы лиц, нуждающихся в международной защите, и
основывается на развитии и применении концепции беженцев, установленной в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Картахенской декларации о беженцах 1984 года и предусматривающей «презумпцию потребности в международной защите» на основании места проживания, из которого было выслано то или иное лицо.
daccess-ods.un.org
She would be grateful if the delegation could provide the text of the Military Order and the conditions governing its application, since it apparently extended the scope of application of the provisions for expulsion, which had previously been applicable only to enemies of the State.
daccess-ods.un.org
Она была бы признательна за представление делегацией текста этого военного приказа и условий, регули рующих его применение, поскольку, по всей вероятности, он расширяет сферу применения положений, касающихся высылки, которые ранее были применимыми только к врагам государства.
daccess-ods.un.org
[. ] cooperation activities have been extended thanks to a certain increase [. ]
in extrabudgetary funding and the approval
of a statistical project within the framework of the United Nations Development Account.
daccess-ods.un.org
Деятельность по
[. ] техническому сотрудничеству была расширена благодаря определенному [. ]
увеличению внебюджетного финансирования
и одобрения статистического проекта в рамках Счета развития Организации Объединенных Наций.
daccess-ods.un.org
The State, its diplomatic missions and consular offices and their officials are obligated to take measures to
ensure that Turkmen citizens may fully
[. ] exercise all rights extended to them by the legislation [. ]
of a host country and by international
agreements, to which Turkmenistan and the host country are parties.
daccess-ods.un.org
Туркменистан, его дипломатические представительства и консульские учреждения, а также их должностные лица обязаны принимать меры к тому, чтобы
граждане Туркменистана имели
[. ] возможность пользоваться в полном объеме всеми правами, [. ]
предоставленными им законодательством
страны пребывания, международными договорами, участниками которых являются Туркменистан и государство пребывания.
daccess-ods.un.org
They agreed that the concessions made in that
[. ] round should be extended to the remaining [. ]
tariff lines, and that the number of member countries should increase.
daccess-ods.un.org
Они согласились с тем, что согласованные в ходе этого
[. ] раунда уступки должны быть распространены [. ]
и на остальные тарифные позиции и что
число участвующих в системе стран должно возрасти.
daccess-ods.un.org
If we are optimistic about the Council, it is because we continue to hear the voice of the wise echoing in the Chamber, calling for a hand to be extended to Syria to address its difficulties, to encourage the Syrian Government to push ahead with the desired reforms, and to call on the external opposition to enter into a comprehensive national dialogue in order to build a Syria for all our citizens without exception.
daccess-ods.un.org
Мы все еще с оптимизмом относимся к Совету только потому, что мы по-прежнему слышим звучащие в Совете здравые голоса, предлагающие протянуть Сирии руку помощи для преодоления существующих трудностей, поощрять сирийское правительство продвигаться вперед в направлении проведения необходимых реформ и призвать внешнюю оппозицию начать всеобъемлющий национальный диалог, с тем чтобы построить новую Сирию для всех наших граждан без каких-либо исключений.
daccess-ods.un.org
Regarding the factors that are delaying the handing over of Colonel Bobby Khatri, Captain Sunil Adhikari, Captain Amit Pun and Major Niranjan Basnet to the District Court of Kavre, the Government responded that the resignations submitted by the latter two Captains
were approved and officially sanctioned and that Col Bobby Khatri’s
[. ] terms of service were not extended by the Government.
daccess-ods.un.org
Относительно обстоятельств, которые задерживают выдачу полковника Бобби Хатри, капитана Сунила Адхикари, капитана Амита Пуна и майора Ниранджана Баснета окружному суду Кавра, правительство ответило, что прошения об отставке двух упомянутых
капитанов были одобрены и официально санкционированы и что срок
[. ] службы полковника Бобби Хатри не был продлен правительством.
daccess-ods.un.org
At the request of the Committee, the secretariat, with assistance of the Bureau, prepared a draft outline of the EfE reform
plan that was discussed at
[. ] the meeting of the Committee’s Extended Bureau (23–24 June 2008) and [. ]
used as the basis for the draft reform plan.
daccess-ods.un.org
По поручению Комитета секретариат при содействии Президиума подготовил проект основных положений плана реформы
процесса ОСЕ, который
[. ] обсуждался на совещании расширенного состава Бюро Комитета (23-24 июня [. ]
2008 года) и был принят за
основу для подготовки проекта плана реформы.
daccess-ods.un.org
In recent years, Embrapa has extended its South–South cooperation from the Latin American region to Africa, where it is focusing its efforts on long-term structural projects, including through the transfer of technology and to promote food, fibre and energy security.
daccess-ods.un.org
В последние годы «Эмбрапа» расширила сотрудничество Юг-Юг, которое ныне охватывает не только американский регион, но и Африку, где «Эмбрапа» уделяет особое внимание усилиям по осуществлению долгосрочных структурных проектов, в том числе на основе передачи технологии и повышения продовольственной безопасности и надежности поставок волокна и энергоносителей.
daccess-ods.un.org
The delegation of Afghanistan acknowledged
[. ] the advisory services extended to its country by the [. ]
secretariat for development of the
Strategic National Action Plan for Disaster Risk Reduction, which had been adopted by the Government.
daccess-ods.un.org
Делегация Афганистана поблагодарила за
[. ] консультативные услуги, оказанные секретариатом ее стране [. ]
в целях разработки стратегического
национального плана действий по уменьшению опасности бедствий, который был принял правительством.
daccess-ods.un.org
Since 2005, modern technology has been introduced in order to raise the effectiveness of support extended to pregnant women in the country’s primarily medical and sanitary care establishments; and women twice are screened for HIV during pregnancy.
daccess-ods.un.org
С 2005 года в стране внедряются современные технологии по повышению эффективности оказания помощи беременным в учреждениях первично медико-санитарной помощи, проводится двукратное обследование женщин на ВИЧ во время беременности.
daccess-ods.un.org
The Secretary-General indicates that, without prejudice to the
action to be taken by the Security Council, it is assumed that
[. ] the mandate of UNMIN will be extended beyond January 2010.
daccess-ods.un.org
Генеральный секретарь указывает, что, без ущерба для решения,
которое будет принято Советом Безопасности,
[. ] предполагается, что мандат МООНН будет продлен на период после января 2010 [. ]
daccess-ods.un.org
The present report is submitted pursuant to resolution 1925 (2010) of 28 May 2010, by which the Security Council extended the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) until 30 June; decided that, from 1 July, the Mission should bear the title United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO); and extended the mandate of MONUSCO until 30 June 2011.
daccess-ods.un.org
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности от 28 мая 2010 года, в которой Совет Безопасности продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) до 30 июня; постановил, что с 1 июля Миссия будет носить название Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК); и продлил мандат МООНСДРК до 30 июня 2011 года.
Перевод «extend» на русский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
Словарь
extend [ɪksˈtend] глагол Спряжение
extended / extended / extending / extends
Extend the Active Directory schema
Расширение схемы Active Directory
Extend a letter of guarantee
Продление гарантийного письма
Extend the Active Directory schema
Расширение схемы Active Directory
But the impact will extend beyond the surplus countries.
Однако эффект распространится и на страны, не имеющие избытка капитала.
This is the easiest way to extend battery life.
Это самый простой способ увеличить время работы батареи.
Does that extend to disciplinary action?
Это простирается на дисциплинарные меры?
I can move around here. I can extend .
Я могу его подвигать, могу вытянуть ,
Hammond and Warwick set off to make an extended clutch pedal
Хаммонд и Варвик отправились собирать удлиненную педаль сцепления
So the city basically extended to City Hall Park.
Таким образом, город в сущности растянулся до парка Сити Холл.
And like any other magnet, its lines of force extend far out into the space surrounding it.
И, как у любого магнита, ее силовые линии тянутся далеко в окружающее ее пространство.
другие переводы 7
Словосочетания (55)
- extend across — распространяться
- extend back — уходить корнями
- extend back over many generations — уходить в глубь поколений
- extend bill — расширять законопроект
- extend boundary — расширять границу
- extend budget — расширять бюджет
- extend chilly welcome — оказывать холодный прием
- extend cold welcome — оказывать холодный прием
- extend congratulation — выражать поздравление
- extend contract — продлевать контракт
Контексты
Extend the Active Directory schema Расширение схемы Active Directory
Extend a letter of guarantee Продление гарантийного письма
But the impact will extend beyond the surplus countries. Однако эффект распространится и на страны, не имеющие избытка капитала.
We could extend the shield between the two Jumpers. Мы можем распространить щит на два Джампера.
This is the easiest way to extend battery life. Это самый простой способ увеличить время работы батареи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам
Бот-переводчик
PROMT Master NMT
Скачайте мобильное приложение PROMT.One
Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский
На английском найдется всё. Англоязычный сегмент Интернета – самый обширный в мировой сети и именно туда мы устремляемся, если не нашли нужную информацию на русском языке. Чтение последних научных статей, выпущенных на английском, повышает наш профессиональный уровень. Общение в чатах с собеседниками со всего мира, чтение отзывов об отелях путешественников, понимание писем от авиакомпаний, все это помогает интегрироваться в современный мир, позволяет чувствовать себя в нем более свободным. Выучить язык, в котором каждые два часа появляется новое слово, а всего слов больше, чем в любом другом языке, нетривиальная задача. На помощь приходит переводчик нового поколения PROMT.One. Он мгновенно переведет текст с английского на русский и с русского на английский.
Точный перевод с транскрипцией
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом текстов любой тематики и сложности с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива другим сервисам, предоставляющим перевод нового поколения с английского на русский и с русского на английский.
extend (расширение)
Отношение между расширяющим и базовым вариантами использования. Описывает, каким образом поведение, определенное для расширяющего варианта использования может быть внесено в, поведение, определенное для базового варианта использования. Расширяющий вариант использования инкрементно изменяет базовый вариант использования модульным путем.
См. extension point; include; use case; use case generalization.
Отношение расширения связывает расширяющий вариант использования с базовым вариантом использования. При этом расширяющий вариант использования не обязательно должен быть классификатором, допускающим создание экземпляров. Вместо этого он может состоять из одного или нескольких сегментов, описывающих дополнительные последовательности поведения, которые инкрементно изменяют поведение базового варианта использования. Каждый сегмент расширяющего варианта использования можно вставить в отдельное место базового варианта использования. У отношения расширения есть список имен точек расширения, количество которых совпадает с количеством сегментов в расширяющем варианте использования. При этом каждая точка расширения должна быть определена в базовом варианте использования.
Когда выполнение экземпляра варианта использования точки расширения в базовом варианте использования (и когда удовлетворены условия для расширения), осуществляется выполнение соответствующего сегмента расширения из расширяющего варианта использования. При завершении выполнения сегмента расширения управление возвращается к. исходному варианту использования.
К одному базовому варианту использования можно применить несколько отношений расширения. За время своей жизни экземпляр варианта использования может выполнить несколько расширений. Если расширения базового варианта использования осуществляются в одной точке несколькими вариантами использования, то эти расширения выполняются в произвольной последовательности. Несколько отношений расширения могут существовать даже между одними и темп же двумя вариантами использования, при условии, что каждое расширение имеет свою точку расширения в базовом варианте использования. Одни расширения даже могут расширять другие (при этом образуются вложенные расширения).
Расширяющий вариант использования имеет доступ к атрибутам базового варианта и может изменять их. С другой стороны, базовый вариант использования «не видит» расширения и не имеет доступа к их атрибутам или операциям. Базовый вариант использования определяет каркас, и который могут быть добавлены расширения, хотя они ему и не видны. Расширения неявно изменяют поведение базового варианта использования. Обратите внимание на разницу между расширением и обобщением варианта использования. В первом случае при создании экземпляров базового варианта использования, к его действиям добавляются действия расширяющего варианта использования. В случае обобщения при создании экземпляров варианта использования-потомка к его действиям добавляются действия предка. При этом экземпляры варианта и с пользования-предка не выполняют действия потомка.
Один расширяющий вариант использования может расширять несколько базовых вариантов. В свою очередь, базовый вариант использования может быть расширен несколькими различными расширяющими вариантами, причем это не указывает на какие-либо отношения между базовыми вариантами использования.
Расширяющий вариант использования может сам быть базой для отношений расширения, включения или обобщения.
Структура (расширяющего варианта использования)
Расширяющий вариант использования содержит список из одного или нескольких вносимых сегментов, каждый из которых представляет собой последовательность поведения.
Структура (базового варианта использования)
Базовый вариант использования определяет множество точек расширения, каждая из которых определяет одно или несколько мест, допускающих внесение дополнительного поведения.
Структура (отношения расширения)
У отношения расширения есть список имен точек расширения, которые должны присутствовать в базовом варианте использования. Число таких имен должно равняться числу сегментов в расширяющем варианте использования.
В отношениях расширения может быть условие. Оно представляет собой выражение, построенное на основе атрибутов базового варианта использование, или же событие (например, получение сигнала). Условие определяет, будет ли выполнен код расширяющего варианта использования в тот момент, когда выполнение экземпляра варианта использования достигнет места, на которое ссылается первая точка расширения. Если условие отсутствует, то считается, что оно всегда истинно. Если условие есть, то выполнение расширяющего варианта использования запускается только тогда, когда оно удовлетворено. В том случае, когда точка расширения ссылается одновременно на несколько мест базового варианта использования, расширяющий вариант использования может быть выполнен в любой из них.
Если условие остается истинным, то расширение может быть выполнено несколько раз. При этом все сегменты расширяющего варианта использовании выполняются одинаковое количество pay. Ограничить количество выполнений можно при помощи того же условия.
Семантика выполнения
Когда экземпляр базового варианта использования достигает при выполнении того места, на которое ссылается отношение расширения, происходит вычисление условия. Расширяющий вариант использования выполняется, если это условие истинно (или если оно вообще отсутствует). Часто условие включает в себя исполнение события или наличие значений, необходимых для самого сегмента расширяющего варианта использования, — например, сигнала от актанта, которое инициирует запуск сегмента расширения. Условие может зависеть от состояния, в котором находится экземпляр варианта использования, включая значения атрибутов базового варианта использования. Если же собьтие не происходит или если условие ложно, то выполнение расширяющего варианта использования не начинается. После завершения выполнения сегмента расширения экземпляр базового варианта использования продолжает выполнять базовый вариант использования с того места, где он прервался.
Если условие удовлетворено, то можно тут же осуществить вставку дополнительных сегментов расширяющего варианта использования. В тех случаях, когда точка расширения ссылается на несколько мест в базовом варианте использования, условие может удовлетворяться в любом из них.
Когда в расширяющем варианте использования есть несколько вносимых последовательностей, то все их сегменты выполняются, если условие удовлетворено в первой же точке расширения. Для последовательных сегментов, которые вставляются в базовый вариант использования, условие не пересчитывается. Между различными точками расширения экземпляр продолжает выполнение базового варианта использования. Если выполнение сегментов расширения началось, оно доводится до конца.
Интересно заметить, что в целом вариант использования представляет собой недетерминированный конечный автомат (как в грамматике), а не выполнимую процедуру. Это происходит, поскольку УСЛОВИЯ могут включать в себя и выполнение внешних условий. Чтобы реализовать вариант использования в виде кооперации классов, возможно, понадобится трансформировать его в явные механизмы управления, точно так же, как приходится трансформировать грамматику программных конструкций в форму выполнимого кода, который более эффективен, хотя и сложнее для понимания.
Обратите внимание на то, что термины базовый и расширение относительны. Одно расширение может являться базой для следующего расширения. В этом нет ничего сложного, все вышеизложенные правила остаются в силе. Предположим, что вариант использования В расширяет вариант использования А в точке расширениях, А теперь предположим, что вариант использования С расширяет вариант использования В в точке у (рис. 96). Когда экземпляр варианта А приходит в точку х, начинается выполнение варианта В. Когда выполнение варианта В доходит до точки у, начинается выполнение варианта С. После завершения варианта С продолжается выполнение варианта В, после чего выполняется вариант А. Все это соответствует вызовам вложенных процедур или любым другим вложенным конструкциям.
Рис. 96. Вложенные расширения
Нотация
От символа расширяющего варианта использования к символу базового варианта использования идет пунктирная стрелка. Наконечник стрелки направлен на базовый вариант. Около стрелки ставится ключевое слово «extend». В скобках после ключевого слова можно дать список имен точек расширения.
На рис. 97 изображены варианты использования, связанные отношением расширения. На рис. 98 — последовательности поведения вариантов использования.
Рис. 97. Отношение расширения
Базовые варианты использования для ATM session (Сессия работы с автоматом):
show advertise men! of the day
include (identify customer) Включение расширения
include (validate account) Включение расширения
(сюда ссылается точка расширения>
print receipt header
(еще одна цель точки расширения)
log out
Расширение вариантов использования с запросом (query):
segment Первый сегмент
receive request query
display query information
segment Второй сегмент
print withdrawal information
Расширение вариантов использования со снятием со счета (withdrawal):
segment Первый сегмент
receive request withdrawal
specify amount
(another extension point target)
segment secretary ond segment
disburse cash
Расширение вариантов использования с арестованной карточкой:
segment Единственный сегмент
swallow the card
end the session
Рис. 98. Поведенческие сценарии для вариантов использования
Отношения расширения, включения и обобщения сходны тем, что вносят в исходный вариант использования дополнительное поведение. У них есть много общего, однако на практике их лучше различать. В табл. 13.1 мы приводим сравнительные характеристики всех трех отношений.
Таблица 1. Сравнение отношений вариантов использования
Свойство
Расширение
Включение
Обобщение
Базовое
ПОВСЛепИе
Базовый
Базовый
Прямой предок
Дополнительное повеление
Расширяющий
Включаемый
Прямой потомок
Направление ссылки
Расширяющий вариант ссылается на базовый
Базовый вариант ссылается на включаемый;
Прямой потомок ссылается на прямого предка
Изменяется ли база после введения
дополнительного поведения?
Расширение неявно меняет повеление балы. Базовый вариант должен быть хорошо согласован и при отсутствии расширения, однако если расширение уже есть, то оно может наполняться при работе экземпляра балы
Включение явно меняет результат работы базы. Без включения базовый вариант может, как быть, так и не быть хорошо согласованным, однако если включение есть, то оно выполняется при работе экземпляра базы
Прямой потомок не влияет на выполнение своего прямого предка. Для того чтобы почувствовать результат отношения обобщения, нужно создать экземпляр прямою потомка, а не прямого предка
Допускает ли дополнение создание экземпляров?
Расширение не всегда допускает создание Экземпляров. Оно может представлять собой фрагмент
Включение не всегда допускает создание экземпляров. Оно может представлять собой фрагмент
Прямой потомок не всегда допускает создание экземпляров. Он может быть абстрактным
Имеет ли дополнение доступ к атрибутам базы?
Расширение имеет доступ к состоянию базы и может изменять его
Включение имеет доступ к состоянию базы. База должна предоставить включению соответствующие атрибуты
Прямой потомок имеет доступ к состоянию базы и может изменять его (с помощью обычного механизма наследования)
Видит ли база дополнение?
База не видит расширения, она должна быть хорошо согласована на случай его отсутствия
База видит включение и может зависеть от его результатов, однако не имеет доступ к атрибутам включения и не может менять их
Прямой предок не может видеть прямого потомка и должен быть хорошо, согласован на случай его отсутствия
Повторение
Зависит от условия
Только одно повторение
Прямой потомок сам управляет своим выполнением
Перевод «extend» на русский
Законодательные дискуссии продолжаются по этому вопросу с тем, чтобы продлить текущий налог до 2022 года.
Increased coal production could extend non-renewable carbon-based energy systems for one or even two centuries.
Увеличение производства угля может расширить возможности энергетических систем, основанных на угольных невозобновляемых источниках, на одно или даже два столетия.
Content writers can easily extend 1200-word posts to 2,000 words.
Авторы контента могут легко расширить сообщения из 1200 слов до 2000 слов.
These policy choices are most evident in the Anglo-American societies, but extend worldwide.
Варианты выбора, предлагаемые этой политикой, наиболее очевидны в англо-американских обществах, но распространяются по всему миру.
Wednesday’s decision to extend their mandate averted a security vacuum.
Принятое в среду решение продлить их мандат помогло избежать вакуума в области безопасности.
Each event offers you the chance to extend your network.
Каждая случайная встреча — это шанс для Вас расширить сеть своих контактов.
Congress may extend this limit into 2010.
Впрочем, Госдума может продлить этот срок до 2010 года.
NetBeans has numerous plugins that can extend the software.
NetBeans имеет множество плагинов, которые могут расширить возможности программного обеспечения.
We will work to extend this collaboration to Overseas Territory participation in other Commonwealth organizations.
Мы будем стремиться расширить это сотрудничество, с тем чтобы заморские территории могли участвовать в работе других организаций Содружества.
UNCTAD should extend its Biotrade programme to Africa.
ЮНКТАД следует расширить свою программу «Биотрейд», охватив африканские страны.
Negotiations could extend beyond December 2005.
Сроки проведения переговоров могут быть продлены на период после декабря 2005 года.
Usually, the customers have limited options to extend it.
Поэтому у производителя, как правило, не очень много вариантов для своего расширения.
It has since filed to extend that patent.
Причем с тех пор также были поданы заявки и на расширение этого патента.
Similarly, the natural elite have obligations that extend far beyond themselves and their families.
Сходным образом, естественная элита имеет общественные обязательства, которые простираются далеко за пределы их самих и их семей.
And our work creates benefits that extend beyond health.
И наша работа создает блага, которые выходят за рамки охраны здоровья.
Currently, artificial muscles only extend about three times their original length.
В настоящее время искусственные мышцы расширяются только примерно в три раза от их первоначальной длины.
But the challenges these children face extend far beyond the short term.
Но проблемы, с которыми сталкиваются эти дети, выходят далеко за пределы краткосрочной перспективы.
The projected concept of social harmony will undoubtedly extend world-wide.
Предложенная концепция социальной гармонии будет, несомненно, расширяться по всему миру.
Some believe these ratios extend beyond just shapes in nature and actually predict human behavior.
Некоторые считают, что эти отношения выходят за рамки просто форм в природе и на самом деле предсказывают поведение человека.
Возможно неприемлемое содержание
Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.