Значение слова «что»
До чего… ( в восклицательных предложениях) — 1) (с прилагательными и наречиями) очень, чрезвычайно. До чего хорош!; 2) ( с глаголами) до какого положения, состояния (обычно с отрицательным значением). — Ах, Александр! До чего ты меня довел! Что теперь со мною будет? Писемский, Тюфяк.
К чему? — 1) зачем?, для какой цели? — Ну, к чему такие праздные вопросы делать, пустой ты человек? Достоевский, Униженные и оскорбленные; 2) что это сулит?, предзнаменованием чего является? [Максим:] Завтра сюда прибудет из Москвы комиссия инспекционного характера. [Тося:] Из Москвы? Ой, к чему бы это? Арбузов, Встреча с юностью.
Не́ к чему ( в знач. сказ.) — не имеет смысла, не нужно. Поступать на место было не к чему, скоро надо было родить. Л. Толстой, Воскресение.
С чего — на каком основании, по какой причине. [Ганя] горячо высказал свое мнение, что князя весьма странно и бог знает с чего назвали идиотом. Достоевский, Идиот.
Во́н (оно) что! см. вон 2 .
Во́т (оно) что! см. вот.
Пока что см. пока.
Почти что см. почти.
Только что; только что не см. только.
(Уж) на что — начинает уступительное придаточное предложение со значением: хотя и очень, в очень большой степени. — Твой батюшка покойный, извини, уж на что был вздорный, а хорошо сделал, что швейцарца тебе нанял. Тургенев, Дворянское гнездо.
Хоть бы что ( в знач. сказ.) — совершенно безразлично, ничего не испытывает, остается равнодушен. [Ксения:] Отец-то крестный — болеет, а тебе хоть бы что. М. Горький, Егор Булычов и другие.
Хоть ты что ( прост.) — ничего нельзя сделать. — Не слушает баба, уперлась на своем и хоть ты что! Чехов, Бабы.
Чуть что см. чуть.
Что-что, а…; чего-чего, а…; чему-чему, а… и т. д. — употребляется для выделения, подчеркивания исключительности предмета, явления, события и т. п., о котором сообщается. — Петька-то, бес, жениться вздумал. — Да что ты? — Алексей даже приостановился. Уж чего-чего, а этого от Петьки не ожидал. Замойский, Лапти.
Что ли (ль) ( в знач. вводн. сл.) — употребляется для выражения сомнения, неуверенности, побуждения и т. д. [Досужев:] Отчего ж ты пешком? Лошадей, что ли, у вас нет? А. Островский, Тяжелые дни.
Что бы ни… — всё, любое.
Что бы… — употребляется в восклицательных предложениях для выражения пожелания, побуждения к какому-л. действию. [Коринкина:] Что бы вам нынче у себя вечер устроить с хорошим ужином и пригласить ее. А. Островский, Без вины виноватые. Что бы дождю идти в будни! Так нет, — с утра холодной сыростью завалило все небо. А. Н. Толстой; Подкидные дураки.
Что вы! (ты!) — выражение удивления, испуга по поводу чьих-л. слов или поступков. [Елена:] Я хочу открыто разойтись с мужем. [Агишин:] Что вы, что вы! Ведь это позор! А. Островский, Женитьба Белугина.
Что до кого-чего см. до 1 .
Что мне (тебе, ему и т. д. ) (за дело) до кого-чего — совсем не интересует, не касается кого-л. — Черт с ним! Что мне за дело до него! И. Гончаров, Обрыв.
Что, если?.. см. если.
Если (или ежели) что — если случится, произойдет что-л. [Андрей] с надеждой подумал о Викторе. Если что — Виктор выручит, поддержит! Горбатов, Донбасс.
Что есть духу см. дух.
Что есть силы (или мочи) — употребляется для обозначения интенсивности какого-л. действия в значении: очень сильно, очень быстро и т. п. — Угощу! Всех угощу! — кричал Илья Игнатьич что есть мочи. Решетников, Глумовы. Алексей бежал за ней что есть силы, видя перед собой только пестрое пятно ее легкого цветастого платья. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке.
(Ну) что ж (же) ( в знач. уступительной частицы) — употребляется для усиления уступительного характера предложения, для выражения вынужденного согласия с чем-л.: ничего не поделаешь, приходится. — Что ж, ваше превосходительство, нечего делать, поедемте назад! — сказал полковник. Гоголь, Коляска.
Что же (ж) такое и что же (ж) такого? см. такой.
Что (это) за… — 1) в вопросительных предложениях обозначает вопрос о качестве, свойстве чего-л., значит: какой, какая, какое, какие? — Максим Максимыч, — сказал я, подошедши к нему, — а что это за бумаги вам оставил Печорин? Лермонтов, Максим Максимыч; 2) ( в знач. сказ.) в восклицательных предложениях выражает эмоциональную оценку явления (восхищение, возмущение и т. п. свойствами чего-л.). Вчера — ненастье, А сегодня — что за день! Солнце, птицы! блеск и счастье! Луг росист, цветет сирень. А. Майков, Боже мой! Вчера ненастье.
Что касается кого-чего (или до кого-чего), то… см. касаться.
Что надо см. надо 1 .
Что (же) делать; что поделаешь — употребляется в риторических вопросах и восклицаниях в значении: ничего нельзя изменить. — Конечно, несчастие велико; в одно время, что называется, умер зять и с сестрой паралич; но, Перепетуя Петровна, нужна покорность… Что делать! Писемский, Тюфяк.
Что называется см. называться 1 .
Что (и говорить); что ни говори см. говорить.
Что ни (на) есть — какой только есть, имеется. Чего бы не отдал он, чтобы только попасть хотя бы самым что ни на есть последним номером в батарею. М. Алексеев, Солдаты.
Что там и чего там см. там.
Что тут и чего тут см. тут.
Чего доброго см. добрый.
Чем не кто-что — употребляется в риторических вопросах по отношению к тому, кто (или что) вполне подходит для чего-л., отвечает своему назначению.
В случае чего см. случай.
В чем дело? см. дело.
Во что бы то ни стало — непременно, несмотря ни на какие обстоятельства.
Глядеть (или смотреть) не́ на что — о ком-, чем-л. плохом, невзрачном.
Как ни в чем не бывало см. бывать.
Мало ли что см. мало.
На чем свет стоит см. свет 2 .
Ни во что не ставить (или считать) кого; ни за что; ни за что ни про что; ни за что считать кого; ни к чему; ни при чем; ни с чем уйти (или остаться, вернуться и т. п.) см. ничто.
Ни на что не похожий см. похожий.
Не то, что см. тот.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
- ЧТО 1 [што], чего́, чему́, что, чем, о чём, местоим.1.вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? Что нового покажет мне Москва? Грибоедов. Что день грядущий мне готовит? Пушкин. Чего тебе надобно, старче? Пушкин. Чему смеетесь? над собой смеетесь! Гоголь. За что вы меня благодарите? Л. Толстой. || То же в косвенном вопросе. Я знаю, что это такое. Он не знал, что делать. Гончаров. Ты знаешь, чем кончится наш разговор? Лермонтов. Еще неизвестно, ведь, что она такое, эта истина. М. Горький. || То же в относительном употреблении. Откупалась, чем только пожелаю. Пушкин. Описывай, не мудрствуя лукаво, всё то, чему свидетель в жизни будешь. Пушкин. Мне что ни дай, я всё подмахну. Чехов. Чот возможно, невозможно, — было всё мечтой изведано. Брюсов. Чего я боялся, то и случилось. || То же в риторическом вопросе. До чего доводит охота к злословию! Пушкин. Чем хвалится, безумец! Пушкин. Вишь, чего захотела! Гоголь. Чего не бывает в жизни! (всё бывает). Так видишь ли, мой друг, чего-то нет на свете! Крылов. Чего я там не видал? (всё видел, — отказ итти куда-н.). Что я там потерял? (ничего, — в том же знач.). Что враги (ничто)! пусть клевещут язвительней. Некрасов. Что в имени тебе моем? Пушкин. || То же с повторением для усиления выразительности: что-что, чего-чего и т. д. Чего-чего у них только нет! И лошадьми промышляет, и скотом, и дегтем, и маслом, и пенькой, и чем-чем. (подразумевается: чем только не промышляет). Тургенев. 2.вопросительное, в знач. сказуемого. Каков, в каком положении, состоянии находится? — Что твоя голова? спросил Гаврила Гаврилович. — Лучше. Пушкин. Ну что ты, как? Л. Толстой. — Что Годунов? — Он очень был встревожен. Пушкин. Ну, что ваш батюшка? Грибоедов. Ну что ж, ты едешь? Пушкин. Ну что, как у вас в гостинице? Гоголь. || Употр. при обращении с речью к кому-н. в знач. как чувствуешь себя? как поживаешь? и т. п. Что, Ксения? что, милая моя? в невестах уж печальная вдовица! Пушкин. — Бывало, часто говорю ему: «Ну, что, брат Пушкин?» Гоголь. 3.вопросительное, со словом «это» и без него. Употр. в знач. вопросит. наречия: почему, по какой причине, зачем? Что, дремучий лес, призадумался? А. Кольцов. Да что это я бегаю, как угорелый? Тургенев. Что ты это лежишь по сю пору, как колода? Гончаров. Что ж ты закручинился, товарищ? Пушкин. Что с ними долго связываться? Гоголь. — Что ты так кричишь! Ты их напугаешь. Л. Толстой. || То же без наличия глагола — сказуемого. — Александр задумался и потом улыбнулся. — Что ты? спросил Петр Иваныч (т. е. почему улыбаешься?). Гончаров. — Что ты так скоро (подразумевается: уезжаешь)? Я думал, поживешь здесь. М. Горький. 4.вопросительное. Сколько? сколько денег? (разг.). Что стоит эта книжка? Что дал за книжку? Что возьмешь за работу?
Даль. Во что обойдется эта покупка? Во что стала изба? Что отдал за пальто? || То же в косвенном вопросе. Никто не знает, во что обойдется эта затея. 5. относительное. При род. п. сущ. употр. в знач. сколько (разг.). Комар, что было сил, сонливца укусил. Крылов. Что силы есть, хвать друга камнем в лоб. Крылов. Что есть духу, давай стрекача. Чехов. Что сил потрачено! || То же в риторическом вопросе, в восклицании употр. в знач. много (разг.). Что денег истрачено (как много)! Что народу собралось! А прежде что тут мчалося колясок, бричек троечных, дормезов шестерней! Некрасов. || То же в риторических выражениях:
что то́лку, что по́льзы, что ну́жды (устар., обл.) и др. употр. в знач. нет. Что толку (нет толку) жить. Лермонтов. Что ж прибыли, что ты высоко так заполз? Крылов. — Ах, няня, няня, до того ли? Что нужды мне в твоем уме. Пушкин. 6. относительное. Употр. в знач. «который» в им. и вин. п. любого рода и числа (устар., разг.). Старый дуб, что посажен отцом. Некрасов. Где насекомые, что так разнообразно жужжали в траве? Гончаров. Вот подарок тебе, что давно посулил. А. Кольцов. Не из тех ли только он бездушных, что в столице много встретишь ты? Некрасов. Спой мне песню ту, что пел ты в хате лесника. Полонский. 7. неопределенное. Что-нибудь (простореч.). Иногда что и скажется сгоряча. А. Островский. Мы может быть еще что и устроим. Достоевский. Нельзя ли друга чем потешить, позабавить. Крылов. Если что случится, скорей извести. Не забыл ли ты чего? Чуть что. В случае чего. Не что иное, как. 8. разделительное. При сопоставлении нескольких предложений (с повторением местоим. «что» в соответствующем падеже в начале каждого) означает: одно. другое. (разг.). Что забыл, а чего и не знал никогда. Очень уж он неаккуратен: что перепутает, что потеряет, о чем забудет. 9. разделительное, в сочетании с местоим. и нареч. «что», «куда», «как», «где», «какой» и др. Одно — одно, другое — другое; одно — так, другое — иначе; одно — в одном месте, другое — в другом и т. п. (разг.). Смотря что к чему. Что где лежит. Надо сообразить, что куда положить. 10. вопросительное. Употр. для выражения вопроса, как бы заменяя собой целое предложение, в знач. что ты сказал? что такое? что скажешь? что надо? и т. п. — Дядюшка! повторил он. — Что? — Как назвать ваш поступок? Гончаров. — Входит боярин. Царь: Что? Боярин: Привел гостей иноплеменных. Царь: Иду принять. Пушкин. — Что? Грибы собирала? — Да, грибы. Тургенев. — Что? Ждут меня? Пушкин. — Он сумасшедший! — Что? — Да, он сошел с ума! Грибоедов. || То же в знач.: что случится, будет, произойдет? (разг.). А что, если я опоздаю? Что, как он уже ждет меня? А что, не попробовать ли? 11. вопросительное. Употр. с восклицат. интонацией в вводном замечании при каком-н. слове для внесения как бы поправки к нему, в знач.: зачем говорить о. даже не. — Трех губернаторов обманул. Что губернаторов! Нечего и говорить про губернаторов. Гоголь. ◊
А что (разг.) — отклик на что-н., сказанное кем-н., в знач.: зачем? почему? вследствие чего? и т. д. — Не ходи сегодня купаться. — А что? — Погода холодная. — Домой еду. — А что? — Соскучился.
Вот что (разг.) — 1) следующее, вот это. Вы сделайте вот что: квартальный Пуговицын. пусть стоит для благоустройства, на мосту. Гоголь. 2) употр. для подчеркивания последующей или предшествующей речи, в знач. слушайте или запомните, оцените (что сказано). Вот что: приходите завтра обедать. Сердишь ты меня, вот что. Достоевский.
За чем дело стало? — см. дело.
Знаешь (знаете) что? — см. знать 1 .
На что (уж) — 1) как ни, хотя и очень (разг.). Уж на что Мишка отчаянный, а в этот овраг не прыгнет. Тургенев. На что родитель — медведь, и того к рукам прибрала. Мельников-Печерский. Уж на что бывал я в нужде и скорби, а этакой нужды и я не видывал. Салтыков-Щедрин. Русские культурные дамочки уж на что охочи по магазинам бегать. Салтыков-Щедрин. 2) в восклицании — до какой степени, как (простореч.). — Других таких лугов по всей Расеи нету. Уж на что красиво! Тургенев. 3) с сравнит. степенью — заменяет собой выражение с соответствующей превосходной степенью (разг.). На что лучше (самый лучший, лучше всех или всего). На что уж ближе (самый близкий, ближе всех или всего).
Не за чем — см. незачем.
Не при чем остаться — см. остаться в 4 знач.
Ни во что не ставить — см. ставить в 15 знач.
Ни за чем (простореч.) — без цели, попусту. Ни за чем пришел.
Ни за что — 1) то же, что ни за что, ни про что (см. ниже), зря, даром (простореч.). Ни за что человека оборвет. А. Островский. 2) см. низачто.
Ни за что́, ни про что́ и ни за́ что, ни про́ что (разг.) — совершенно зря, даром, напрасно. Сгибнет ни за что, ни про что детина. Некрасов.
Ни за что считать — см. считать 1 .
Ни к чему, в знач. сказуемого (простореч.) — не нужен, не нужно, не следует. Мне эта вещь ни к чему. Мне ни к чему туда итти. Ни к чему за такое дело браться.
Ни с чем (остаться, уйти и т. п.; разг.) — без всего, не получив ожидаемого.
Пока что — см. пока.
Почти что — см. почти.
С чего (разг.) — почему, по какой причине, на каком основании. — С чего он взял? сказала Лизавета Александровна: — я здорова, я ничего не чувствую. Гончаров. С чего бы такому знатному вельможе от сильных клониться к слабым? А. Н. Толстой.
Только что — см. только.
Хоть бы что кому (простореч.) — кто-н. остается совершенно равнодушным, никак не реагирует, ничего не испытывает. Его ругают, а ему хоть бы что!
Чего доброго — см. добрый.
Чем (это) не что (разг.) — о чем-н., вполне подходящем, годном для чего-н. Чем он не ученый?
Чего там — см. там.
Что до кого-чего (устар.) — то же, что: что касается (см. касаться).
Что ж(е) — с восклицательной или вопросительной интонацией — вводит фразу, реплику, выражающую уступку, согласие. — Что ж? Когда Борис хитрить не перестанет, давай народ искусно волновать. Пушкин. — Что ж! Если есть способности, то он пойдет здесь. Гончаров. — Сколько раз я замечал, что ты на руку не чист? Что ж? Я ведь не прогнал тебя. А. Островский.
Что за (в вопросе, прямом или косвенном, или в восклицании) — какой? (какая? какое?). Димитрий я иль нет — что им за дело? Пушкин. Что у тебя за страсть кур красть? Что это за напасть такая? Гончаров. — Что у меня за характер. С женой — и то ужиться не мог. А. Островский. — Голубушка, как хороша! Ну что за шейка, что за глазки! Крылов. Что за вечер! Фет. Что за отчаянные крики. Тютчев.
Что и говорить — см. говорить.
Что ли, в знач. вводного слова (разг.) — 1) употр. для выражения сомнения, неуверенности, в знач.: или что-н. иное. Книжку почитать, что ли? — Что-то случилось! Пожар, что ли? Чехов. 2) в вопросительных предложениях употр. в знач. разве. Мало ты им вчера ночью задал трезвону, что ли? Лейкин.
Что называется — см. называться.
Что ни попало или что попало — см. попасть в 10 знач.
Что ты! или что вы! — выражение удивления, испуга, возражения по поводу чьих-н. поступков или слов. — Я бросаю службу. — Что вы, дядюшка! Гончаров. — Что вы! что вы! Опомнитесь! А. Островский. — У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. — Что вы! Что вы! Цицерон! Смотрите, что выдумали! Гоголь.
Что хочешь — см. хотеть.
Некрасов. Что ни день, то новые желанья в жизнь вливают свежую струю. Фофанов. Что ни изба — с подпоркою, как нищий с костылем. Некрасов. Что город, то норов, что деревня, то обычай. Пословица. Что слово — приговор. Грибоедов. Что слово, то колкость, что суждение, то эпиграмма, направленная и на тех, кого бы нужно уважать. Гончаров. Лодка — что скользнет, то саженей трех как не бывало. Гончаров. Но колокольчик мой звенел — что мог — настойчивей и злей. Некрасов. 7. С повторением: что — что употр. для указания на равноправие, одинаковость, безразличие в том или ином отношении двух или более предметов, явлений, положений. Что в лоб, что по́ лбу. Поговорка. Что мясоед, что страстная неделя — всё одно жрет. Гончаров. Мне безразлично, что у тебя, что у меня собраться. Что в городе, что в деревне — одно и то же. 8. Употр. в знач. союзов времени, причины и т. д. (устар., простореч., обл.). Теперь, что к гробу я всё ближе подвигаюсь. Вяземский. ◊
Не то, что (бы) — см. тот.
При чем, союз — см. при чем.
Только и. что — исключительно, лишь. Только в мире и есть, что тенистый дремлющих кленов шатер. Фет. Только и живет, что его жизнью. Тургенев. Только и свету в окошке, что Дарья Сергеевна. Мельников-Печерский.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
что (местоимение)
1. употребляется для формирования вопроса, с помощью которого говорящий хочет получить информацию о предмете, признаке, действии ◆ Что случилось? 2. употребляется для формирования вопроса о состоянии, положении и т. п. кого-, чего-либо 3. разг. употребляется для формирования вопроса о причине действия; почему ◆ Ты же с ним общался: что про маму-то не спросил? 4. разг. употребляется для формирования вопроса о цели действия; зачем 5. разг. употребляется для формирования вопроса о количестве; сколько ◆ Берите свежую морковку! — Что сто́ит? Из разговора на рынке 6. употребляется для формирования риторических вопросов и восклицательных предложений, в которых указывается на несущественность, неважность чего-либо ◆ Что мне снег, что мне зной, // Что мне дождик проливной, // Когда мои друзья со мной. 7. всё без исключения, очень многое (в риторических вопросах и восклицательных предложениях с отрицанием) 8. разг. неизвестный говорящему или безразлично какой для него объект; что-нибудь, что-то ◆ Спроси его, было ли что на самом деле. 9. союзное слово употребляется для присоединения придаточного предложения 10. # в котором раскрывается содержание слова в главном предложении ◆ Мы видим, что за этим кроется. 11. # которое определяет слово в главном предложении, сообщает дополнительные сведения о названом им объекте 12. # которое относится к содержанию главного предложения в целом 13. # по отношению к которому содержание главного предложения вступает в качестве причины, следствия или цели 14. # содержание которого сопоставляется с содержанием главного предложения
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- мне-то (тебе-то, ему-то…) что [за дело]
- что ему (ей…) сделается
- что мне (тебе, ему…) за дело до / что мне (тебе, ему…) до
- что прикажете (прикажешь) делать
- что с него (с неё, с них…) взять
что (союз)
что (частица)
1. употребляется как вопросительный отклик, ответ на обращение или при переспросе нерасслышанного 2. разг. выражает удивление, недоумение, возмущение, негодование, насмешку, иронию, раздражение, упрёк и т. п. ◆ [Дама с вязаньем:] А наш Володька сделался футуристом. Теперь он целые дни читает какое-то ужасное «Облако в штанах». [Забелина:] Что-о? Облако и… в штанах? Неужели могут быть такие стихи? Н. Ф. Погодин, «Кремлёвские куранты», 1956 г. 3. разг. употребляется для усиления вопроса (в том числе риторического) ◆ Что, скажешь, я неправ? ◆ Что я, дурак, по-твоему? 4. нар.-поэт. употребляется в начале стиха ◆ Что на зорьке ― на заре, / О весенней о поре, / Пташки божии поют, / В тёмном лесе гнёзда вьют. Л. А. Мей, «Колыбельная песня», 1849 г. (цитата из НКРЯ)
Что означает что
Когда-то представители молодежи носили длинный «хаер» и не пропускали ни одного «дискача». Сегодняшние подростки «байтят», испытывают «кринж» — и всем этим вводят в ступор своих родителей.
В апрельском номере журнала «Семья и школа» мы подробно объясняли взрослым, что означают все эти «новомодные словечки», как общаться с ребёнком, который их использует, и стоит ли так переживать за чистоту русского языка.
Давайте вспомним о значениях 8 слов из сленга подростков, которые наверняка были непонятны родителям до знакомства с этой статьёй.
Если в начале 2000-х вы пользовались «аськой» (мессенджером ICQ), то наверняка помните, что там был смайл ROFL, изображающий того, кого очень сильно рассмешили. ROFL — это сокращение от «Rolling On Floor Laughing» («Катаюсь по полу от смеха»).
Слово отлично прижилось в разговорном языке и обрело другие формы. Правда, значение глагола «рофлить» немного изменилось: теперь это не просто «смеяться», а скорее «смеяться над кем-то, прикалываться, угорать». «Да ты рофлишь!» означает что-то вроде «Да ты прикалываешься!». Есть ещё такой вариант: «Он по рофлу так говорит» — то есть «по приколу», не всерьёз.
Слово «кАтка» пришло в язык подростков из компьютерных игр: так называют игровую сессию, раунд. Если раунд дался легко, говорят, что катка была «изи» (от английского «easy» — «лёгкий, нетрудный»), если же матч шёл трудно, про него говорят «потная катка».
Сегодня слово «катка» можно услышать не только в контексте компьютерных игр. Так подростки могут называть любую деятельность, у которой должен быть результат — будь то экзамен, спортивное соревнование или что-то ещё.
В переводе с английского «to cringe» значит «съёживаться». Наверное, именно это нам и хочется сделать, когда мы испытываем чувство неловкости за поведение других, знакомый всем «испанский стыд».
Подростки могут использовать слово «кринж» и в более широком смысле, говоря о чём-то, что просто вызывает у них отвращение. Прилагательное «кринжовый» значит «вызывающий стыд, неловкость».
«Рарный айтем»
Кто-то может использовать словосочетание «рарный айтем» и по отношению к «крашу» (ещё не забыли, что это?). Например, как Элджей в своей песне (неприличной!): «Ты рарный айтем, не зря я тебя лайкал». Но вообще это русский вариант словосочетания «rare item», что переводится с английского как «редкая вещь, предмет».
Английский глагол «bait» переводится как «приманивать, завлекать, искушать». Примерно то же самое означает и его русская версия «забайтить»: так говорят, когда кто-то кого-то провоцирует или искушает. Причём это может быть самая безобидная провокация: кто-то байтит («раскручивает») на лайки и комментарии, а кто-то на этот байт (провокацию) ведётся.
«Нафармить рарный айтем» для каждого подростка — великая удача. Глагол происходит от английского «farming» — «фермерство», но тут, конечно, речь идет не о сельском хозяйстве.
Слово пошло из компьютерных игр, где геймеры, которых называют «фармеры», пытаются добыть ценные предметы, полезные игровые ресурсы. Теперь это слово могут употреблять и по отношению к деньгам, одежде и вообще к чему угодно — в значении «достать, добыть».
У созвучного «кринжу» слова «краш» прямо противоположное значение. В переводе с английского «crush» — это не только «толкотня» и «давка», но и «увлечение», «пылкая любовь». Так подростки обычно говорят о человеке, который им очень нравится или в которого они влюблены.
«Ливать», «ливнуть»
Эти слова происходят от английского «to leave» — «покидать, уходить». Изначально его употребляли тоже только в контексте компьютерных игр, когда собирались выходить из игры или чата: «Ну всё, я ливаю».
Поэтому если вы не хотите, чтобы подросток «ливнул» в свою комнату, хлопнув дверью, не нужно морщиться и заставлять его говорить «человеческим» языком, когда он объявил о своем желании «почилить» (от «chill out» — «расслабляться, отдыхать»). Попробуйте вспомнить, как вы сами говорили в его возрасте — неужели ни одного сленгового слова?
Мнение эксперта:
Борис Иомдин, кандидат филологических наук, зав. сектором теоретической семантики Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН:
Каждому новому поколению хочется себя противопоставлять старому, хочется внести в язык что-то живое. Сто лет назад подростков ругали за слова «гузить», «зюга», «швай», «шмакаться», «шухарь» — сейчас их никто не знает. А всего пять лет назад писали, что теперь все подростки говорят «абабл», «кирпидон» и «жусть», — но уже и эти слова забываются.
В словарях эти слова найти трудно, часто они и исчезают быстрее, чем успевают туда попасть, а понимать своих детей хочется прямо сейчас. Они ведь говорят о том, что их интересует больше всего, что важно в их жизни, — неужели нам хочется это игнорировать просто потому, что нам непривычны их слова?
Иногда новые слова заменяют собой старые (в старом сленге было слово «скипнуть», а теперь вместо него «ливнуть»), а иногда фиксируют новые понятия, для которых просто не было отдельных слов («кринж» — стыд за других людей), и у таких слов больше шансов прижиться.
Со временем почти весь старый сленг смывает волной истории, и остаются лишь крупицы, зато самые яркие.
Кстати, если проявить интерес к словам своих детей, в ответ можно рассказать о словах своей молодости — они были не менее необычными и интересными, и в итоге вы больше узнаете друг о друге!
Файл: 
Что означает маркировка СЕ?
Знак CE является аббревиатурой от Conformité Européenne, что означает европейское соответствие на французском языке. Знак CE является обязательным знаком соответствия для продуктов, размещаемых на рынке как в странах Европейского Союза, так и в Европейском экономическом пространстве.
С маркировкой CE на продукте производитель заявляет, что этот продукт соответствует основным требованиям применимых директив Европейского Союза.
Производитель должен предпринять некоторые необходимые шаги, чтобы нанести маркировку СЕ на продукт. Например, он должен провести оценку соответствия, подготовить техническое досье и подписать декларацию о соответствии Европейскому Союзу. Эти документы должны быть доступны для подачи по запросу официальных органов по любой причине.
В маркировке СЕ участвуют несколько сторон. Ведущая компания-производитель. Производитель несет ответственность за разработку и производство продукции для Европейского Союза. Если производитель создан за пределами Европейского Союза, уполномоченный представитель компании также участвует в системе маркировки CE. Другие люди и организации, вовлеченные в приложение, являются импортерами, дистрибьюторами, сборочными компаниями и, наконец, потребителями.
Производитель, импортер и дистрибьютор несут юридическую ответственность за соответствие продукта соответствующим требованиям директивы и маркировку СЕ на продукте.
Декларация о соответствии должна включать: информацию об имени и адресе изготовителя, основные условия, которым должен соответствовать продукт, название и идентификационный номер уполномоченного органа, где это необходимо, и юридически обязательную подпись от имени организации.
Маркировка СЕ находится на изделии, упаковке, инструкции по эксплуатации и гарантийном талоне. Знак CE может использоваться вместе с другими обозначениями при условии, что они не уменьшают видимость и разборчивость знака CE.
Вкратце, маркировка CE используется для подтверждения соответствия продукции директивам Европейского Союза по охране труда и технике безопасности или защите окружающей среды. По этой причине знак CE принят в качестве паспорта на продукцию. По определению, маркировка СЕ охватывает юридические требования, которые применяются ко всем странам Европейского Союза и Европейского экономического пространства.
Маркировка CE, когда она прикреплена к продукту или сопроводительной документации, означает, что эти продукты соответствуют европейским стандартам (EN) и гармонизированным частям Европейского руководства по техническому утверждению. Это означает, что этот продукт можно свободно размещать на рынке и безопасно покупать и продавать.
Концепция маркировки СЕ была введена через концепцию гармонизации, введенную Директивами Нового Подхода, опубликованными в 1985. Целью Директивы Нового Подхода является стандартизация технических правовых положений и характеристик стран Европейского Союза. Например, директива 1989 / 89 / EEC Building Products вступила в силу в 106 для продвижения маркировки CE и дальнейшей правовой основы в области строительства. Шесть основных требований этой директивы: механическая устойчивость и стабильность, безопасность в случае пожара, гигиена, здоровье и условия окружающей среды, безопасность использования, защита от шума, экономия энергии и сохранение тепла.
Маркировка CE является обязательной для всех продуктов, на которые распространяется Директива Нового Подхода. Это обязательство распространяется на все европейское экономическое пространство и страны Европейского союза, включая Норвегию и Исландию.
Наша компания также предоставляет услуги маркировки CE в рамках сертификационных услуг. Благодаря этим услугам предприятия могут производить более эффективные, высокопроизводительные и качественные продукты безопасным, быстрым и бесперебойным образом.
Услуги по маркировке CE, предоставляемые в рамках сертификационных услуг, являются лишь одной из услуг, предоставляемых нашей организацией в этом отношении. Многие другие сертификационные услуги также доступны.
Реальные значения смайлов, о которых вы могли не знать
Сможете угадать, глядя на смайлик, что означает каждый? Наш краткий переводчик эмодзи на русский поможет вам избежать неприятных ситуаций.
Смайлики в нашей жизни
Помните «эпидемию ноготочков», которая захлестнула социальные сети в 2016-2020 годах? Тысячи частных мастеров бомбили аудиторию рандомными новостями, к которым к «паровозиком» прицепляли призыв «делать ноготочки» и кучу веселых смайликов. Именно смайлики придали народному маркетингу его несокрушимую мощь!
По данным исследования ресурса Worldemojiday в одной лишь соцсети Facebook* (*принадлежит Meta, деятельность которой запрещена в России) пользователи каждый день вставляют в сообщения более 900 млн эмоджи и еще 700 млн публикуют в постах. Эмодзи превратились не только в элемент личной эмоциональной коммуникации. Сейчас они начинают становиться отдельным мощным инструментом SMM: согласно многочисленным исследованиям, посты с эмоджи получают на 10-20% лайков больше, чем без них.
Предшественники первых эмоджи выглядели как обычные скобки и двоеточия и означали две эмоции: положительную и отрицательную, в зависимости от направления скобок. Любопытно, что первым идею внедрять знаки эмоций в текст для того, чтобы подчеркнуть невербальный смысл, придумал русский писатель Владимир Набоков в 1969 году, задолго до эпохи компьютеров. Только в его представлении скобка должна была «лежать» и быть более похожей на настоящую улыбку. Скобку, двоеточие и дефис в привычном нам начертании предложил в 1982 году профессор Скотт Фалман и с той поры смайлики прочно укрепились в переписке, дополняясь новым вариантами.
Настоящее «вторжение эмодзи» в наш мир произошло в 90-х годах ХХ века в Японии. Даже сам термин «эмодзи» был придуман в этой стране. Помимо эмоций, добавились символы, не связанные с лицами людей: например, животные, эмодзи деньги, эмодзи молния, эмодзи солнце, смайлик рука и так далее.
Именно тогда из абстрактных символов были созданы картинки, на которых эмоции считывались более наглядно. А поскольку категории японской культуры все же отличаются от европейской, возникли неадекватные толкования некоторых эмодзи, которые нередко приводили к конфликтам. Давайте разберем самые распространенные случаи непонимания и поймем, как пользоваться этими самыми эмодзями.
Как бы ни были очевидными смайлики, расшифровка их иногда бывает похожа на квест.
Не сливайте рекламный бюджет впустую
«Сложенные руки»
У некоторых людей сложенные лодочкой ладошки вызывают ассоциации с картинами итальянских живописцев и католической молитвой. Поэтому они добавляют их, чтобы придать своему сообщению значение типа «Умоляю». На самом деле это эмодзи возникло из японской привычки складывать ладони в знак благодарности. Так что на самом деле это не мольба, а обычный эквивалент слов «Спасибо» или «Пожалуйста».
«Целующее лицо»
Для европейца лицо с зигзагом вместо рта выглядит как скептическая гримаса или сарказм. Иногда его употребляют, чтобы изобразить презрительный свист. Однако изначальная природа этого эмоджа — поцелуй. Да, есть такие страны, где люди целуются куда-то на сторону.
«Направленный вниз палец»
Если считается, что пальчик вверх выражает одобрение, то пальчик вниз должен обозначать что-то противоположное? Так и есть. На Востоке таким жестом сигнализирует об отвратительном настроении. Хорошо, что это указательный палец, а не большой — потому что в Древнем Риме таким жестом голосовали за смерть неудачливого гладиатора.
«Направленный вверх палец»
Казалось бы, обычный жест одобрения, принятый в европейской культуре. Но при переносе в другой культурный контекст значение смайлика меняется на полностью противоположное. Если вы в путешествии отправите такой эмотикон своему тайскому гиду, он страшно оскорбится. В тайской культуре большой палец вверх означает тоже, что и средний палец в американских блокбастерах. То есть, по его мнению, этим эмоджи вы его не похвалили, а только что послали куда подальше в грубой форме.
«Направленный вправо кулак»
В смайликах расшифровки значений могут помочь исправить отношения в лучшую сторону. Вот это изображение — не боксерский «хук справа», как многие думают. Скорее, этот жест ближе к приветствию кулачком, которым так часто обмениваются тинейджеры: «Чо как, бро? Как сам»?
«Гнев по-японски»
Иногда значения эмодзи зависят от культурного бэкграунда и насмотренности японских сериалов. Этот символ понятен лишь фанатам аниме. Именно так в них изображают разозленного до предела героя. А красные линии символизируют раздувшиеся на лице вены. Есть еще одно объяснение: концентрически расходящиеся линии графически очерчивают волны от удара по лицу. Вообще, эмодзи японских сериалов, составляют немалую часть общего числа смайликов.
«Бейджик с именем»
Это не дьявол с тремя рогами, а стилизованный тюльпан. А белый прямоугольник посередине — место, куда вписывают имя ребенка. Такие «цветочные» бейджики носят в японских детских садах. Как использовать их в общении — придумайте сами. Точное значение эмодзи до конца не понятно, но оно, как минимум, безобидное.
«Крестик»
Вы послали в ответ на признание в любви красный крестик, а ваша девушка обиделась? Придется пригласить ее на просмотр любимых аниме-сериалов и прочитать лекцию о восточных традициях. Потому что там красный крестик обозначает не запрет, а страстный поцелуй.
«Огре»
В японском фольклоре Огре — людоед. Но одновременно он еще и защитник от злых демонов. Так что, если вам пришлют багровое лицо с клыками, задумайтесь: хотят ли вас съесть или защитить? Вот такие они, эмодзи японские, непростые!
«Тенгу»
Японский Пиноккио призван сообщить о вашем пренебрежении к собеседнику и одновременно проделать с вами половой акт за все ваши высказывания. Причем сделать это носом, имеющим весьма двусмысленную форму, напоминающую совсем другой орган. Так что будьте осторожны, когда захотите выбирать его, иначе выйдет недоразумение.
«Ничего хорошего»
NG — это не «Новый Год», а сокращение No Good, то есть «Ничего хорошего». Под таким лейблом в азиатских телепрограммах показывают бэкстейджи со всеми провалами, оговорками ведущих и другими ляпами, не вошедшими в финальный монтаж.
«Лицо с паром из носа»
У нас выражением «Дым валит из ноздрей» описывают до крайности рассерженного человека, разъяренного быка или дракона. А в Японии пар из носа идет у победителей, гордо стоящих на пьедестале почета. В некотором смысле это аналог эмодзи молнии.
«Сонное лицо»
Есть эмодзи с каплей из глаз, есть эмодзи с каплей из носа. А что означает лицо с каплей где-то посередине? Оказывается, японцы так видят сонного, усталого человека.
«Хмурый взгляд»
Иногда смайлы пытаются передать какие-то уж совсем тонкие оттенки эмоций. Вот например, этот означает не горе и даже не страх и отвращение в Лас Вегасе. Это просто хмурый взгляд. Но поймет ли ваш собеседник, что вы не имели в виду ничего более? Вопрос спорный.
«Усталая кошка»
Эмоджи с кричащей кошкой заставляет подумать, что ей только что наступили на хвост или очень сильно напугали. Но нет, по японским представлением именно так выглядит усталость. Попробуйте повторить это выражение в реальной жизни и оцените реакцию собеседника.
«Лицо, отведавшее еду»
На наш, европейский взгляд, лицо с вывалившимся набок языком, напоминает повешенного. Либо человека, который только что сделал гадость и теперь троллит окружающих. В китайской символике все гораздо добрее — это человек, желудочно удовлетворенный, любитель есть или пить. А язык он высунул, наверное, потому что азиатская еда очень острая и его нужно срочно остудить (но это не точно).
«Гримасничающее лицо»
Еще одно эмоджи, которое в нашем восприятии скорее всего будет символизировать страх. Однако в исходном варианте оно имеет значение напряженной улыбки. Да, как у знаменитого Гарольда, скрывающего боль.
«Всё ОК»
Что означает смайлик с человеком (женщиной или мужчиной), который закинул руки на затылок? Нет, это не про то, что голова чешется или болит. Смайлики с руками, тянущимися к макушке, изображают, что у вас все отлично.
У водолазов, кстати, все также. Руки над головой означают ваш большой ОКЕЙ!
«Улыбающееся лицо с открытыми руками»
Выставленными вперед ладонями у нас принятом изображать отказ или неприятие. А в смайлах такой жест символизирует стремление обнять вас. Без специальной подготовки посылать такие смайлы рискованно, можно нарваться на неожиданную ответную реакцию.
«Веселая кучка»
Что означают в переписке характерные коричневые кучки, о которых не принято говорить вслух? Сделать эмоцией какашку придумали японцы в далеком 1997 году. А вот заставить ее весело улыбаться пришло в голову уже представителям западной культуры. Из-за этого диссонанса непросто разобраться, как ее применять. С одной стороны, ты говоришь собеседнику, что его предложение — полное дерьмо. А с другой — одариваешь его радостью, желаешь ему удачи и хорошего настроения. Поймут ли вас правильно, вот в чем вопрос?
«Лицо с открытым ртом»
Что означают в сообщении лица с с округленным в немом возгласе ртом? Большинство людей считает, что это крайняя степень изумления. Парадокс в том, что означает в переписках такая картинка резко замолчавшего человека. Будьте внимательны, а вдруг ваш собеседник — доктор смайловых наук? Тогда, увидев ваше удивление, он может воспринять его как желание резко прервать беседу.
«Лица с каплей»
Смайлики на смартфоне выглядят мелкими, поэтому не все успевают заметить нюансы, когда их вставляют в сообщение. А зря. Например, если у смайлика капля расположена в районе лба — то это обозначает слезы плачущего или сочувствующего человека. Но стоит капле переместиться чуть ниже — и она из слезы превращается в сопли болеющего. Представьте, что желая высказать поддержку трудному положению своего друга, вы присылаете ему… сопли. Да, неловко получается.
«Черная Луна»
Что означают смайлики с Луной нетипичного цвета, смотрящей куда-то вбок? Они впервые появились в мессенджере Telegram и сразу же вызвали споры. Если смысл эмодзи солнца интуитивно понятен, то в случае с Луной авторы не дают однозначного ответа, поэтому пользователи выдвинули несколько своих версий. Первая считает, что так можно выразить хтонический ужас. Согласно второй, так можно передать крайнюю степень смущения. Ну а третья версия утверждает, что Черная Луна используется для создания атмосферы таинственности происходящего. Единого мнения нет, так что вам стоит заранее договориться с партнером по переписке, чтобы избежать недоразумений.
«Перекошенное лицо»
Еще одно эмоджи из Telegram, которое вызвало споры у аудитории. Одни видят в нем отображение алкогольного опьянения, другие считают, что это состояние бесконечной влюбленности. Как бы то ни было, обе стороны сходятся во мнении, что перекос лица связан с некой эйфорией. Главное, чтобы ваш собеседник правильно понял обозначения смайликов — пишите ли вы ему с сексуальными домогательствами или вы просто приняли лишние 250 грамм крепких напитков.
«Камень эмодзи»
Это эмоджи выглядит как стилизованный истукан с острова Пасхи. Обычно его вставляют в переписку о путешествиях. Но можно невзначай натолкнуться на людей, которые трактуют это изображение как символ тупости или жестокости. Эффект при таком непонимании камня эмодзи будет немножко предсказуем.
Китайские смайлики
Если вы отправились в путешествие в Китай, будьте предельно аккуратны с использованием китайских смайликов. В силу особенностей местного менталитета и культуры, многие из них означают совсем не то, чем кажутся на первый взгляд.
Например, что означает в сообщениях эмодзи с машущей рукой? В голову сразу приходит мысль о том, что так мы можем передать обычное приветствие или «досвидания». А вот китаец прочтет такие значения смайлика однозначно: «я не хочу с тобой больше общаться».
А смайлик, который показывает два пальца вниз отнюдь не призывает обратить особое внимание на написанное ниже. Для китайца он означает, что у вас нет слов от возмущения и вы оказываете ему неуважение.
Эмодзи со слезами
Мы уже писали про путаницу с каплями из носа. Но со слезами из глаз могут возникнуть не меньшие проблемы. Брызги из глаз в сочетании с улыбкой означают «Смеюсь до слез», а слезы ручьем — рыдания и вообще плохие эмоции. В некоторых версиях мессенджеров эти слезы изображаются почти одинаково, так что легко ошибиться и отреагировать задорным смехом на реальное горе. Со всеми вытекающими последствиями.
Различия эмодзи в мессенджерах и соцсетях
Эмоциональные картинки настолько глубоко вошли в нашу жизнь, что каждая соцсеть или мессенджер начала активно внедрять свои варианты обозначения смайликов, игнорируя принцип one smiles. Существуют собственные наборы у ВК и китайского WeChat. Мессенджер Telegram разработал собственный пак под названием «Реакции». А компания Apple пошла еще дальше, разработав индивидуальные мемоджи, в которые превращает смайлик айфон. То есть, каждому смайлику айфон находит эквивалент в трехмерной анимированной картинке на основе реальной мимики человека.
При всем разнообразии, язык эмоджи базируется на общих принципах. Главное, не запутаться в визуальном воплощении смайликов, значение которых вам точно известно. Например, значение смайлика в ватсапе может совпадать с тем, что означает смайлик в вк, но выглядеть они могут по-разному, так что, на всякий случай, рекомендуем использовать переводчик слов на смайлики, чтобы не ошибиться.
Вот так, например, выглядит эмоджи «Злость» у разных мессенджеров. Согласитесь, варианты от Docomo и KDDI не совсем очевидны и тут без переводчика эмодзи на русский не обойтись.
Не пропускайте новости
Спасибо за подписку!
Мы уже отправили вам первое письмо с подборкой лучших материалов
Полезные советы
Эмодзи в деловом общении
Ученые из израильского университета «Школа менеджмента Коллера» провели исследование и выяснили, что избыточное количество эмоджи снижает степень доверия к автору письма. В ходе эксперимента участникам предложили оценить два письма. В одном из них автор рассказывает о себе словами, а в другом слова обильно перемежались с эмодзи. По мнению 62% респондентов второй участник выглядел менее авторитетным и с ним вряд ли имеет смысл вести серьезные дела. Участники оценили эмодзи в деловом письме как попытку сократить дистанцию, неуместный фамильярный тон с незнакомым человеком и сочли это неприемлемым для бизнес-контакта.
Поэтому многие специалисты настоятельно рекомендуют избегать использования смайликов в бизнес-общении, даже если это эмодзи денег. От вас требуется проявлять не склонность к шуткам и веселью, а умение структурно мыслить, соблюдать деловой этикет и умение договариваться с партнером. Для этого гораздо лучше подходят слова, а не картинки. В крайнем случае соблюдайте специальное правило one smile в конце письма.
Что означают в сообщениях эмодзи для людей другой культуры
Мы уже описывали, как смайлик, значение которого кажется вполне невинным в вашей стране, может глубоко ранить иностранца. Если не уверены в значении, воспользуйтесь переводчиком слов на смайлики с учетом местных особенностей, тем более, что жителю Зимбабве совсем неочевидно, что что означают смайлики в вк. Ситуацию усугубляют и разные новые тенденции в межрасовом и межгендерном пространстве. Для них значения смайликов порой имеет почти религиозный смысл. Попробуйте прислать активисту BLM вполне обычный смайлик из стандартного набора с белым лицом и вы получите бурю обвинений в расизме. А если неосторожно вставите изображение семьи, состоящее из папы, мамы и их малыша, то вам еще прикрепят и клеймо белого цисгендерного шовиниста.
Конечно, трудно вот так с ходу определить, глядя на смайлики, что означает каждый. Но упорной тренировкой вы достигнете выдающихся результатов и станете мастером SMM и рекламных кампаний, успешный ход которых будете потом с удовлетворением анализировать с помощью сквозной аналитики. Если клиенты звонят вам по телефону, понадобится коллтрекинг, чтобы звонки попадали в единую аналитику».