Keep case что это
Перейти к содержимому

Keep case что это

  • автор:

Перевод «to keep a case» на русский

Перевод занимает больше времени, чем обычно. Подождите или нажмите сюда, чтобы открыть перевод в новом окне.

Произошла ошибка при получении данных. Мы работаем над решением проблемы.
to keep a case
Для более длинных текстов Зарегистрироваться Войти

Перевод для голосового ввода и более длинных текстов

The Working Group discussed the issue and noted that the Committee should be able to keep a case under consideration or to close it.

Рабочая группа обсудила этот вопрос и отметила, что Комитет должен располагать свободой выбора в отношении сохранения того или иного дела в своей повестке дня или прекращения процедуры по его рассмотрению.

In cases of doubt, a practical test shall be made of driving abilities after medical examination by a competent authority and, where appropriate, a driving licence for a limited duration may be issued so as to keep a case under observation.

При наличии сомнений проводится практическая проверка способностей кандидата к управлению после медицинского освидетельствования компетентным органом, а в соответствующем случае выдается водительское удостоверение с ограниченным сроком действия, с тем чтобы таких водителей держать под наблюдением.

Предложить пример

Often, in order to keep a complex case operationally manageable, the litigation case was «broad-brush».

Часто, для того чтобы держать сложное дело под оперативным контролем, дело о разбирательстве спора рассматривают в широком плане, не вдаваясь в детали.

It may be wise to keep a diary in cases when you think a lawyer or judge can find it useful.

Возможно, мудрым будет хранить журнал с указанием случаев, которые, по вашему мнению, ваш адвокат или судья могут обнаружить полезным.

keep case

The sheriff soon arrived and took the twins away to gaol. Wilson told them to keep heart, and promised to do his best in their defence when the case should come to trial. (M. Twain, ‘Pudd’nhead Wilson’, ch. XIX) — Вскоре прибыл шериф и отправил близнецов в тюрьму. Уилсон просил их не падать духом, обещав сделать все от него зависящее для их защиты, когда дело будет разбираться в суде.

держаться подальше (от чего-л.) ; ≈ держаться в тени

Believe me, Mr. Selby, you’ll never know the temptation I had to fight — the temptation to simply drop this purse somewhere in the park where it could be found and try and keep myself entirely out of the picture. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Breaks an Egg’, ch. 7) — Я боролась с искушением бросить этот кошелек где-нибудь в парке — пусть его кто-нибудь подберет, — а самой держаться подальше от всей этой истории. Поверьте мне, мистер Селби, вряд ли вы когда-нибудь испытаете нечто подобное.

He said to tell me that circumstances which he couldn’t explain at the present time necessitated that he keep out of the picture for a while. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Amorous Aunt’, ch. 13) — Джордж Латти просил передать мне, что обстоятельства, о которых он сейчас не мог рассказать, заставили его некоторое время держаться в тени.

(keep (или leave) smb. in the dark)
держать кого-л. в неведении, скрывать от кого-л

In any case, I’m certain Audrey Noel never wilfully kept your son in the dark; she’s much too proud. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part I, ch. XVIII) — Как бы то ни было, я уверен, Одри Ноуэл и не думала вводить вашего сына в заблуждение. Для этого она слишком горда.

Often she evaded my questions, and more than once she concealed a fact that she clearly knew. There were still places where I was left in the dark. (C. P. Snow, ‘Strangers and Brothers’, ch. 40) — Оливия избегала моих расспросов и не раз скрывала от меня известные ей факты. А многое было мне совершенно неясно.

I [keɪs] n
1) дело, случай, подходящий пример, обстоятельство
serious case

— similar case
— exactly the same case
— sad case
— case of no importance
— case of principle
— cases of robbery
— in this case

in any case
in your case
a clear case of carelessness
in most cases
2) дело, обстоятельство
case for the president
The lawyer argued the case skillfully. — Адвокат мастерски провел защиту.
She made out a good case for her client. — Она помогла клиенту выиграть процесс.
They settled the case out of court. — Они решили дело не обращаясь в суд.
attested case

— leading case
— hear a case
— argue a case
— decide a case
— lose case
— rest one’s case
— cite a case
— win a case

CHOICE OF WORDS:

Русскому существительному случай соответствует ряд эквивалентов в английском языке: occurrence, case, incident, thing, affair, accident. Из них существительное occurrence самое общее и нейтральное. Occurrence обозначает любое происшествие, явление, случай. Occurrence употребляется чаще всего с препозитивным определением: a happy occurrence счастливый случай; a rare occurrence редкое явление; an everyday/a common occurrence обычное явление. Английское существительное case 1., соответствующее русскому случай, чаще всего означает свершившийся факт, реже событие, которое может произойти. Case часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of. Сочетание just in case соответствует русским словосочетаниям на всякий случай, на случай если, а вдруг: It is sunny now, but take your umbrella just in case. The weather is so changeable. Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай. Погода так переменчива. Русское словосочетание «в этом случае» может соответствовать английским сочетаниям in this/that case, in which case и in this respect. Различие между ними состоит в том, что in this/that case относится к ситуации следствия или утверждения, вытекающего из только что упомянутого: the cafe is closed, in that case allow me to invite you to my place кафе закрыто, а раз так — разрешите пригласить вас ко мне домой. Сочетание in this respect относится к отдельной характеристике события и не обозначает следствия, вытекающего из него: most of them lost their money, but I was lucky in this respect большинство из них потеряли свои деньги, но мне в этом случае повезло. Русское существительное «случай» в повседневном употреблении и для обозначения единичного события, не имеющего серьезного значения, одного из многих эпизодов, соответствует английскому существительному incident и более разговорному по сравнению с ним thing: a strange (funny, unpleasant) thing happened to me co мной произошел странный (смешной, неприятный) случай; it was a very strange incident это был очень странный случай (странная история); an incident from the life of a writer случай из жизни писателя; nobody knew anything about this incident/this affair никто ничего не знал об этом случае. Affair, в отличие от incident, относится обычно не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду связанных мелких эпизодов: they decided to consider the whole affair они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела/события/случая. Accident обозначает несчастный случай, аварию: he was killed in a car accident он погиб в автомобильной катастрофе

USAGE:

(1.) Союзное сочетание in case обозначает если, на тот случай, в случае. В условных придаточных и придаточных времени глагол после сочетания in case не употребляется в формах Future, вместо них употребляются формы Present или Past или конструкция с модальным глаголом should: in case he misses the bus. в том случае, если он опоздает на автобус. ; in case he comes/should come. в случае, если он придет. (2.) See history, n; USAGE (2.).

II [keɪs] n
1) ящик, коробка, шкатулка, футляр, ларец, контейнер
cigarette case
— pillow case
— spectacles case
— violin case
— show case
— packing case
suitcase

— modern case
— case of a handle
— keep smth in a case
— pull smth out of case
— pack up a case
— shoulder a case
— take a case from a check-room
— put a case in a car

проявлять осторожность; ≈ держаться от греха подальше

‘Keep your nose clean,’ Drake warned. Mason laughed. ‘When you’re working at high speed you have to take a chance once in a while.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 9) — — Будь осторожен, — предупредил Дрейк. Мейсон усмехнулся. — Когда работаешь такими темпами, приходится рисковать.

You see, Barnswell has quite a reputation around the Pentagon as a well, a vacillator. He always keeps his nose clean, he never sticks his neck out. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Tuesday Afternoon’) — Понимаете, Барнсуэлл пользуется в Пентагоне репутацией сугубо осторожного человека. Он старается держаться подальше от всего, что может как-то его скомпрометировать, и никогда не выскакивает вперед.

you’re lucky to be back among us, Carron. Keep your nose clean. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. 9) — Тебе посчастливилось, Кэррон, и ты вернулся к нам. Смотри, чтоб такого больше не было.

нe тepять мужecтвa, coxpaнять пpиcутcтвиe дуxa, нe пaдaть дуxoм, нe вeшaть нoca, пpoявлять выдepжку

Once Philip saw a man, rough and Illiterate, told his case was hopeless [eгo бoлeзнь нeизлeчимa]; and, selfcontrolled himself, he wondered the splendid instinct which forced the fellow to keep a stiff upper lip before strangers (W. S. Maugham)

или leave smb. in the dark
дepжaть кoгo-л. в нeвeдeнии, cкpывaть oт кoгo-л.

In any case, I’m certain Audrey Noel never wilfully kept your son in the dark. She’s much too proud (J. Galsworthy). Often she evaded my questions, and more than once she concealed a fact that she clearly knew. There were still places where I was left in the dark (C. P. Snow)

Американский английский: приставать (When used as slang in Russian.)
держать/иметь некоторый запас денег на всякий случай

ˈsɪvl прил.
1) гражданский civil rights ≈ гражданские права civil strife ≈ междоусобица Syn: civic
2) штатский (в отличие от военного) civil servant ≈ государственный гражданский служащий, чиновник civil engineer ≈ инженер-строитель Civil Service ≈ государственная гражданская служба Civil Defence ≈ организация противовоздушной обороны
3) юр. гражданский (о деле, законодательстве в отличие, скажем, от уголовного) civil case ≈ гражданское дело Civil Law ≈ гражданское право
4) цивилизованный, воспитанный, культурный;
вежливый to keep a civil tongue( in one’s head) ≈ держаться в рамках приличия, быть вежливым, учтивым Syn: courteous, polite, well-bred, mannerly, civilized ∙ civil list ≈ цивильный лист (сумма на содержание лиц королевской семьи) гражданский;
относящийся к гражданам или гражданству — * liberties гражданские свободы — * rights права граждан — * manhood гражданское мужество штатский, гражданский, невоенный;
цивильный, партикулярный — * aviation гражданская авиация — to enter * life демобилизоваться, уйти из армии (юридическое) гражданский (не уголовный) — * case гражданское дело — * suit гражданский процесс — * justice гражданское судопроизводство — * registration запись актов гражданского состояния — * official чиновник бюро записей актов гражданского состояния (церковное) мирской — * righteousness праведность мирянина (а не святого) — * marriage гражданский брак( не церковный) календарный( о месяце, годе) — * day календарные сутки вежливый;
корректный — to keep a * tongue держаться в рамках приличия, не дерзить — his answer was * but not inviting его ответ был корректным, но не располагал к продолжению разговора цивилизованный civil вежливый;
воспитанный;
to keep a civil tongue (in one’s head) держаться в рамках приличия, быть вежливым, учтивым ~ юр. гражданский (противоп. уголовный) ;
civil case гражданское дело;
Civil Law гражданское право ~ гражданский;
civil rights гражданские права;
civil strife междоусобица ~ гражданский ~ невоенный ~ цивильный ~ штатский (противоп. военный) ;
civil engineer инженер-строитель ~ штатский ~ servant государственный гражданский служащий, чиновник;
Civil Service государственная гражданская служба;
Civil Defence организация противовоздушной обороны defence: civil ~ гражданская оборона ~ штатский (противоп. военный) ;
civil engineer инженер-строитель engineer: civil ~ инженер-строитель ~ юр. гражданский (противоп. уголовный) ;
civil case гражданское дело;
Civil Law гражданское право law: civil ~ внутригосударственное право civil ~ гражданское право civil ~ римское право ~ list цивильный лист( сумма на содержание лиц королевской семьи) list: civil ~ цивильный лист ~ гражданский;
civil rights гражданские права;
civil strife междоусобица right: civil ~s гражданские права rights: civil ~ гражданские права ~ servant государственный гражданский служащий, чиновник;
Civil Service государственная гражданская служба;
Civil Defence организация противовоздушной обороны servant: ~ служащий (государственного учреждения) ;
public servant лицо, находящееся на государственной службе;
civil servant чиновник, должностное лицо civil ~ государственный гражданский служащий civil ~ государственный служащий;
гражданский служащий civil ~ государственный служащий civil ~ должностное лицо civil ~ чиновник ~ servant государственный гражданский служащий, чиновник;
Civil Service государственная гражданская служба;
Civil Defence организация противовоздушной обороны service: ~ служба (область работы и т. п.) ;
Civil Service государственная (гражданская) служба;
National Service воинская или трудовая повинность( в Англии) civil ~ государственная служба civil ~ гражданская служба ~ гражданский;
civil rights гражданские права;
civil strife междоусобица civil вежливый;
воспитанный;
to keep a civil tongue (in one’s head) держаться в рамках приличия, быть вежливым, учтивым

дел|о — с.
1. affair;
(занятие) work, business;
(чего-л.) matter (of) ;
~ спорится the work goes with a swing;
у меня много дел I have a lot to do;
сидеть без ~а
1) be doing nothing;

2. (быть без работы) have* nothing to do;
по ~у on business;
~ привычки, вкуса a matter of habit, taste;
как (ваши) ~а? how are you?, how`s everything?;
вмешиваться не в своё ~ interfere in other people`s affairs;
не суйся не в своё ~! mind your own business!;

3. (поступок, деяние) deed, act, action;
и на словах и на ~е in word and deed;

4. (специальность) business;
(круг знаний) science;
военное ~ military science;
military skills pl. ;

6. (предприятие) business;
открыть своё ~ start one`s own business, start up on one`s own;

8. канц. file;
подшить что-л. к ~у file smth. ;
в чём ~? what`s the matter?;
это (совсем) другое ~! that`s quite another thing!;
that`s different!;
какое мне ~? what do I care?;
в самом ~е really, indeed;
между ~ом at odd moments;
он занимается этим между ~ом he does it as a sideline;
~ за вами it depends on you;
it is up to you;
~ за материалом и т. п. it`s now only а matter of material, etc. ;
за нами ~ не станет there will be no hindrance from our side, there will be no lack of co-operition on our part;
иметь ~ с кем-л. have* to deal with smb. ;
на ~е in practice;
на самом ~е as a matter of fact, in reality;
первым ~ом first of all;
то и ~ incessantly, perpetually;
он то и ~ смотрел в окно he kept looking out of the window;
то ли ~ but it is quite a different matter;
~ не в том, что it isn`t that;
~ в том, что the point is that;
не в этом ~ that`s not the point;
за чем ~ стало? what`s holding thing up?;
такие-то ~а so that`s how it is!;
~ в шляпе it`s in the bag;
~ сделано the pot is in the fire;
я ~ говорю I am talking sense.

̈ɪlɔ: I сущ.
1) а) закон (регулирующий, предписывающий акт) according to the law ≈ по закону to administer, apply, enforce a law ≈ применять закон to annul, repeal, revoke a law ≈ аннулировать, опротестовать закон to be at law with smb. ≈ быть в тяжбе с кем-л. to break, flout, violate a law ≈ нарушить, преступить закон to cite a law ≈ цитировать закон to declare a law unconstitutional ≈ объявить закон противоречащим конституции (в США) to draft a law ≈ готовить законопроект to interpret a law ≈ толковать закон to obey, observe a law ≈ соблюдать закон, подчиняться закону to promulgate a law ≈ опубликовать закон to take the law into one’s own hands ≈ расправиться без суда fair, just law ≈ справедливый закон stringent law ≈ строгий закон unfair law ≈ несправедливый закон unwritten law ≈ неписаный закон There is no law against fishing. ≈ Нет закона, запрещающего рыбную ловлю. It is against the law to smoke in an elevator. ≈ По закону запрещено курить в лифте. in law ≈ по закону, законно to adopt a law ≈ принимать закон to enact a law ≈ принимать закон to go beyond the law ≈ совершить противозаконный поступок to keep within the law ≈ придерживаться закона to lay down the law ≈ формулировать закон to pass a law ≈ принимать закон higher law ≈ божественный закон shield law ≈ закон об охране конфиденциальности antitrust law blue law conflict-of-interest law sunset law sunshine law lynch law Mosaic law law of supply and demand law of diminishing return Syn: canon, code, commandment, constitution, ordinance, regulation, statute б) научный закон, научная закономерность Mendeleyev’s law Mendel’s law Newton’s law periodic law law of gravity law of motion
2) юр. право;
правоведение, законоведение, юриспруденция administrative law business law canon law civil law commercial law constitutional law copyright law corporate law criminal law family law feudal law international law Islamic law labor law maritime law marriage law military law natural law patent law private law public law Roman law substantive law law merchant law school Syn: jurisprudence
3) профессия юриста to read/study law ≈ изучать право, учиться на юриста to practise law ≈ быть юристом
4) суд, судебный процесс to go to law ≈ подать в суд;
начать судебный процесс
5) судейское сословие
6) а) (the law) разг. полиция б) полицейский, блюститель закона ∙ Syn: policeman, police;
sheriff
7) а) правило the laws of badminton ≈ правила игры в бадминтон б) заведенный порядок, обычаи, традиции
8) а) спорт фора;
преимущество, предоставляемое противнику ( в состязании и т. п.) б) перен. передышка, тайм-аут;
отсрочка;
поблажка ∙ he is a law unto himself ≈ для него не существует никаких законов, кроме собственного мнения necessity/need knows no law посл. ≈ нужда не знает закона to give (the) law to smb. ≈ навязать кому-л. свою волю the law of the jungle ≈ закон джунглей in the eyes of the law ≈ в глазах закона everyone is equal under the law ≈ все равны перед законом the letter of the law ≈ буква закона the spirit of the law ≈ дух закона II = lawks закон — * enforcement обеспечение правопорядка — * digest сборник законов или судебных постановлений (решений, приговоров) — at * в соответствии с правом;
по закону;
по суду — enforcement at * принудительное осуществление или взыскание в законном /судебном/ порядке — in * по закону;
законно — according to * в соответствии с законом — force of * сила закона;
законная сила — the * of the land закон страны — to become * становиться законом — to keep within the * не нарушать закона — to go beyond the * обходить закон — to break the * нарушить закон — to be equal before the * быть равными перед законом — to enforce the * обеспечивать соблюдение закона право;
правоведение — criminal /penal/ * уголовное право — international * международное право — international private * частное международное право — universal international * универсальное международное право — * of the sea (юридическое) морское право — space * космическое право — * of war право войны, законы и обычаи войны — natural * естественное право — * of treaties право, регулирующее международные договоры — * of civil procedure гражданско-процессуальное право — * of criminal procedure уголовно-процессуальное право — judge-made * право, созданное судьей /основанное на судебной практике/ — question of * вопрос права профессия юриста — * language юридический язык, юридическая терминология — * school юридическая школа — doctor of /in/ * доктор юридических наук — the faculty of * юридический факультет — to study /to read/ * изучать право — to follow the * избрать профессию юриста — to practise * заниматься адвокатской практикой, быть юристом суд, судебный процесс — * sitting время сессий судов;
месяцы, когда суды заседают — * reports сборники судебных решений — * costs судебные издержки — to go to * обращаться в суд;
начинать судебный процесс;
подавать жалобу, иск — to go to * against smb. подать на кого-л. в суд — to be at * with smb. судиться с кем-л.;
вести процесс — to take /to have/ the * of smb. привлечь кого-л. к суду — I’ll have the * on you! я на тебя подам!;
я тебя привлеку! — to take the * into one’s own hands расправиться над кем-л. без суда закон (природы, научный) — the * of nature закон природы — the *s of motion законы движения — the * of gravity закон тяготения — the * of conservation of energy закон сохранения энергии — economic *s экономические законы — the * of supply and demand (экономика) закон спроса и предложения — the * of self-preservation закон самосохранения — * of perdurability закон сохранения вещества — the *s of perspective законы перспективы принятый, установленный обычай — *s of honour кодекс /закон/ чести представитель закона, полицейский, сотрудник ФБР и т. п. — open the door, it’s the * откройте дверь! Полиция! — the long arm of * finally got him в конце концов полиция схватила его правила (игры и т. п.) — the * of golf правила игры в гольф( спортивное) фора, преимущество, предоставляемое противнику при состязании (разговорное) поблажка > * of Moses закон Моисея;
(библеизм) пятикнижие, тора > the * of jungle закон джунглей > to give the * to smb. командовать кем-л.;
навязывать свою волю кому-л. > necessity knows no * нужда /необходимость/ не знает закона;
для нужды нет закона > to be a * unto oneself ни с чем не считаться, кроме собственного мнения ( разговорное) обращаться в суд (диалектизм) (разговорное) навязывать свою волю abortion ~ закон об абортах action at ~ судебный иск adjective ~ процессуальное право administrative ~ административное право admiralty ~ военно-морское право admiralty ~ морское право adoption ~ сем.право закон об усыновлении и удочерении agreement ~ закон о соглашениях antisymmetric ~ несимметричный закон antitrust ~ антитрестовский закон banking ~ банковский закон banking ~ законодательство о банках bend the ~ подчиняться закону beyond the ~ вне закона binomial ~ биномиальный закон blanket ~ общий закон blue ~ закон, регулирующий режим воскресного дня( США) blue-sky ~ закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг (США) break the ~ нарушать закон bulk sales ~ закон о массовых продажах business ~ право, регулирующее область деловых отношений business ~ торговое право by ~ по закону by operation of ~ в силу закона canonical ~ церковное право case in ~ судебное дело в сфере общего права case ~ прецедентное право cause in ~ судебное дело church ~ церковное право civil procedural ~ гражданское процессуальное право commentary on ~ толкование закона common ~ юр. неписанный закон common ~ юр. общее право;
обычное право;
некодифицированное право common ~ общее право common ~ обычное право, некодифицированное право Community ~ закон Европейского экономического сообщества company ~ закон о компаниях company ~ право, регулирующее деятельность акционерных компаний comparative ~ сравнительное право competent before the ~ правомочный constitutional ~ конституционное право, государственное право constitutional ~ конституционное право constitutional ~ конституционный закон consular ~ консульское право control ~ закон о надзоре corporation ~ закон о корпорациях criminal ~ of procedure судопроизводство по уголовным делам criminal ~ of procedure уголовное судопроизводство crown ~ уголовное право ecclesiastical ~ церковное право economic ~ экономический закон emergency ~ чрезвычайное законодательство equal protection of the ~ равенство перед законом equality before the ~ равенство перед законом exemption ~ прецедентное право exponential ~ экспоненциальный закон extraterritorial ~ экстерриториальный закон family ~ семейное право financial ~ финансовое законодательство fiscal ~ закон о налогообложении fiscal ~ налоговое право fiscal ~ финансовый закон framework ~ общий закон gap in ~ пробел в праве Germanic ~ тевтонский закон to give (the) ~ (to smb.) навязать (кому-л.) свою волю global ~ всеобщий закон to go beyond the ~ совершить противозаконный поступок good ~ действующее право to have (или to take) the ~ (of smb.) привлечь (кого-л.) к суду he is a ~ unto himself для него не существует никаких законов, кроме собственного мнения to hold good in ~ быть юридически обоснованным housing ~ юр. жилищное законодательство hyperexponential ~ гиперэкспоненциальный закон in ~ по закону, законно in ~ по закону indispensable ~ закон, не допускающий исключений industrial ~ закон о промышленности industrial ~ производственное право industrial property ~ закон о промышленной собственности industrial relations ~ закон о внутрипроизводственных отношениях infringe the ~ нарушать закон insurance ~ закон о страховании intellectual property ~ закон об интеллектуальной собственности internal ~ внутреннее право international ~ международное право issue in ~ спорный вопрос права, спор о праве to keep within the ~ придерживаться закона within: to come ~ the terms of reference относиться к ведению, к компетенции;
to keep within the law не выходить из рамок закона labour ~ закон о труде labour ~ трудовое право landmark ~ право защиты law = lawk(s) ~ закон ~ закон;
Mendeleyev’s law периодическая система элементов Менделеева ~ attr. законный;
юридический;
правовой;
law school юридическая школа;
юридический факультет ~ общее право ~ (the ~) разг. полиция, полицейский ~ правило;
the laws of tennis правила игры в теннис ~ правило ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право ~ право (в объективном смысле) ~ право ~ правоведение ~ спорт. преимущество, предоставляемое противнику (в состязании и т. п.) ;
перен. передышка;
отсрочка;
поблажка ~ профессия юриста;
to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста;
to practise law быть юристом ~ профессия юриста ~ суд, судебный процесс;
to be at law (with smb.) быть в тяжбе (с кем-л.) ;
to go to law подать в суд;
начать судебный процесс ~ суд ~ судебный процесс ~ судейское сословие Law: Law: ~ of Property Act Закон о праве собственности (Великобритания) law: law: ~ of succession наследственное право ~ analogy правовая аналогия ~ and order правопорядок order: law and ~ законность и правопорядок ~ in force действующее право ~ in force действующий закон ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право merchant: law ~ торговое право, обычное торговое право ~ of accidental error закон случайных ошибок ~ of bills and promissory notes закон о счетах и простых векселях ~ of business property закон о собственности компании ~ of causality закон причинности ~ of contract договорное право, договорно-обязательственное право ~ of contract договорное право ~ of criminal procedure процессуальное уголовное право ~ of demand закон спроса ~ of diminishing return «закон убывающего плодородия» ~ of diminishing returns закон убывающей доходности ~ of enforceable rights закон о праве принудительного осуществления в судебном порядке ~ of enforceable rights закон об обеспечении правовой санкции ~ of evidence доказательственное право ~ of evidence система судебных доказательств ~ of large numbers закон больших чисел ~ of nations международное право ~ of obligation обязательственное право ~ of persons личное право ~ of probabilitys законы вероятности ~ of procedure процессуальное право ~ of property вещное право ~ of property право собственности law: ~ of succession наследственное право ~ of the sea морское право ~ of variable proportions закон переменных соотношений ~ of wages закон о фондах заработной платы ~ attr. законный;
юридический;
правовой;
law school юридическая школа;
юридический факультет school: law ~ юридическая школа law ~ юридический факультет университета law = lawk(s) lawk(s): lawk(s) int разг. неужто? laws: laws = lawk(s) ~ правило;
the laws of tennis правила игры в теннис local government ~ закон местной власти loop-hole in ~ лазейка в законе mandatory ~ обязательный закон maritime ~ морское право martial ~ военное положение martial ~ военное право martial: martial военный;
martial law военное положение mathematical frequency ~ вчт. математический закон распределения matrimonial property ~ закон о собственности супругов ~ закон;
Mendeleyev’s law периодическая система элементов Менделеева mercantile ~ торговое право, обычное торговое право mercantile ~ торговое право mercantile: ~ торговый;
коммерческий;
mercantile law торговое законодательство;
mercantile marine торговый флот merchant shipping ~ закон о торговом судоходстве military ~ военное право moral ~ закон морали municipal ~ внутреннее право страны municipal ~ внутригосударственное право, внутреннее право страны municipal ~ внутригосударственное право natural ~ естественное право natural ~ естественное правосудие necessity (или need) knows no ~ посл. нужда не знает закона normal probability ~ нормальный закон распределения observe the ~ соблюдать закон outside the ~ вне закона patent ~ закон о патентах patent ~ патентное право, патентный закон patent ~ патентное право patent ~ патентный закон penal ~ уголовное право person in ~ субъект права positive ~ действующее право positive ~ позитивное право ~ профессия юриста;
to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста;
to practise law быть юристом private international ~ международное частное право ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право law: private ~ закон, действующий в отношении конкретных лиц private ~ частное право private ~ частный закон;
закон, действующий в отношении конкретных лиц private ~ частный закон procedural ~ процессуальное право procedural ~ процесуальное право protection of ~ защита закона public international ~ публичное международное право public ~ публичное право public ~ публичный закон (закон, касающийся всего населения) ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право real ~ правовые нормы, относящиеся к недвижимости responsibility under ~ ответственность в соответствии с законом revenue ~ закон о налогах Roman ~ римское право Roman: ~ римский;
латинский;
Roman alphabet латинский алфавит;
Roman law юр. римское право sea ~ морское право statute ~ писаный закон (противоп. common law) statute ~ право, выраженное в законодательных актах statute ~ статутное право statutory ~ право, основанное на законодательных актах;
статутное право statutory ~ право, основанное на законодательных актах statutory ~ статутное право substantive ~ материальное право to take the ~ into one’s own hands расправиться без суда tax ~ налоговое право trade marks ~ закон о товарных знаках transitional ~ временное законодательство transitional ~ закон, действующий в переходном периоде unwritten ~ неписаное право, прецедентное право unwritten ~ неписаный закон unwritten ~ общее неписаное право unwritten ~ прецедентное право unwritten: ~ law неписаный закон ~ law юр. прецедентное право usury ~ закон против ростовщичества violate the ~ нарушать закон Wagner’s ~ закон Вагнера (согласно которому доля государственных расходов в нацональном доходе возрастает по мере прогресса экономического развития) within the ~ в рамках закона

Разговорное выражение: это все, что вам нужно (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered.) , решит все ваши проблемы (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered)

Разговорное выражение: (smth) это все, что вам нужно (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered.) , (smth) решит все ваши проблемы (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered)

Виды упаковки для компакт-дисков

Упаковка для дисков представляет собой специальную коробку или пакет, куда помещается CD или DVD-диск.
Конечно, основное предназначение любой упаковки — защита своего содержимого от повреждений. DVD и CD-диски — это, безусловно, не хрустальный фужер, но они достаточно капризны к внешним воздействиям и могут потерять свою функциональность от небольшой царапины или капли воды. Поэтому упаковка для CD и DVD должна надежно предохранять диски от воздействия света и солнечных лучей, от пыли, влаги и грязи, а также возможности механического повреждения.
При этом упаковка для DVD и CD также должна соответствовать эстетическим требованиям к своему внешнему виду. Согласитесь, приносить на презентацию глянцевого журнала диск в бумажном конверте как-то непрезентабельно. Но, с другой стороны, хранить в ящике домашнего стола диск с драйверами для мыши в красочной пластиковой упаковке — смысла тоже немного. Поэтому упаковка для дисков должна быть функциональной, удобной, практичной и учитывать различные ситуации.

Давайте рассмотрим, какие решения существуют в упаковке дисков и чем они друг от друга отличаются.

Первой большой группой являются пластиковые коробки.

Для DVD-дисков наиболее распространенные пластиковые коробки называются DVD-box (дивидибокс), Keep-case (кипкейс) или Amarey box. Поверхность такой упаковки обычно выполняется из прозрачного пластика, под которой размещается бумажный вкладыш. В развороте вкладыш соответствует формату A4 и может достигать объема 70 страниц. Такие предусмотренные возможности позволяют использовать DVD-box для разнообразных рекламных целей. Буклеты дисков могут отличаться красивым и элегантным дизайном, содержать в себе различную информацию о содержании диска, о компании-разработчике программного обеспечения, руководство пользователя, альбомы иллюстраций и другое. Многие издатели используют данный вид упаковки для выпуска подарочных или ограниченных серийных изданий.

Стандартный кипкейс содержит крепление для одного диска и имеет размеры: 192 мм – высота, 136 мм – ширина, 14 мм – толщина.
Вместимость упаковки может меняться за счет размещения дополнительных креплений. Такие конструкции представляют собой упаковку для 2, 3 или 4 DVD-дисков.

Также может изменяться толщина дивидибокса. Так называемый Slim Amarey box (или Slim DVD-box) имеет те же высоту и ширину с толщиной 9 мм и может содержать в себе не больше 2 дисков. Super slim Amarey box еще тоньше — его толщина 5 мм. В упаковку Super slim помещается не больше одного диска.

Перечисленные виды упаковки могут также использоваться и для CD-дисков.
Но CD-диски имеют и свою собственную пластиковую упаковку.
Ее стандартный тип называется CD-box (сидибокс), Jewel-box (джевельная упаковка) или Jewel-case. Классические размеры CD-box — высота 125 мм, ширина 142 мм, толщина 10 мм.
Коробка имеет съемную часть, которая называется tray (трей) и для всей упаковки выполняет роль крышки. Тray может быть как черным, так и прозрачным, что дает возможность размещать под ним двухсторонние сопроводительные буклеты. Функция таких буклетов аналогична буклетам, вкладываемым в DVD-box. Обратная сторона CD-box, называемая дном коробки, также позволяет размещать полиграфические вкладыши.
Jewel-box стандартных размеров может иметь крепления для одного или двух дисков. В случае двух дисков конструкция, на которой размещаются крепления, открывается как крышка.

CD-box представляет собой достаточно экономичный тип упаковки и является самым распространенным в мире типом пластиковой упаковки.

Существует также тонкий CD-box, называемый Slim-box (слим-бокс), Slim CD-box или Slim-jewel. Он имеет толщину 5 мм и может тоже вмещать один или два диска. Но в случае двухдискового крепления бумажный вкладыш не предусматривается. Трей Slim CD-box является несъемным, и буклет может крепиться только под ним — на дне упаковке вкладыш разместить нельзя.

Jewel box mini-CD представляет собой прозрачную пластиковую упаковку для mini-CD-дисков с возможностью размещения бумажного буклета.

Для размещения нескольких CD или DVD-дисков выпускаются упаковки DoubleBox и MultiBox — коробки для 2, 3, 4 или 6 дисков. В дополнение к дискам они могут вмещать в себя достаточно толстые буклеты.

Помимо DoubleBox и MultiBox существуют еще более вместительные пластиковые упаковки. Они отличаются большей толщиной конструкции и могут содержать от трех CD-дисков и шести DVD-дисков.

Вторую группу упаковки CD/DVD-дисков представляет картонная упаковка для дисков. Она включает специальные решения из картона с разнообразным внешним видом. \

Самым простым видом картонной упаковки является картонный конверт. Это квадратный конверт из плотного и одновременно тонкого картона размером 127 на 127 мм. На него может быть нанесено графическое изображение, поэтому он представляет собой самую доступную по цене полиграфическую упаковку и часто используется крупными корпорациями в разнообразных промо-компаниях.
В дополнение к графике картонный конверт может покрываться ламинатом или лаком и иметь клапан — часть конверта, предназначенная для его закрытия.

Digipack, или Digipak, (диджипак, или дигипак) – это самая популярная картонная и не только упаковка для дисков. Она представляет собой картонную коробку с расположенным внутри пластмассовым tray (треем), на котором находится крепление для диска.
Digipack предусматривает множество разнообразных вариантов дизайна. Поверхность картона может быть красочно оформлена как внутри, так снаружи, вклеенный в коробку трей обеспечивает выбор типа и цвета, а вложенный полиграфический буклет может иметь различный объем.
Такие гибкие возможности позволяют выпускать как стандартные диджипаки, так и разрабатывать большое множество оригинальных и индивидуальных Digipak.

Диджипаки предназначены в основном для 1, 2, 3, 4 или 6 дисков. Их более вместительная модель представляет собой digibook (диджибук), который вмещает от 6 дисков.

Следующий вид картонной упаковки — digifile (диджифайл, или дигифайл). В целом digifile напоминает digipack — различие лишь в том, что диджифайл не содержит внутри пластикового трея. Для размещения дисков в digifile предусмотрены специальные карманы, фигурно вырезаемые во внутренней поверхности картона. Диджифайл может состоять из нескольких страниц и иметь разное количество карманов разнообразной формы.
Эти особенности позволяют размещать внутри упаковки не только диски, но и различную промо-продукцию – начиная от визиток и заканчивая многостраничными буклетами. А за счет большей площади печати также увеличивают возможности дизайнерских решений.

Digisleeve, как и digifile, является разновидностью digipack. Отличается Digisleeve наличием, помимо трея, карманов-вырезов для дисков, главной своей черты – рукавов. Рукава предоставляют такой упаковке разные варианты открытия – не только стандартный «книжный» способ раскрытия упаковки диска, но и возможность открываться с любых других сторон.

Slipcase (слипкейс), или slip case, – это даже не упаковка для дисков, а упаковка для упаковки дисков. Slipcase представляет собой футляр, выполненный из двухстороннего картона для размещения внутри упаковки digipack, digifile и digisleeve или пластиковых коробок. Как и все картонные упаковки, предусматривает возможность внешнего полиграфического оформления. Помимо этого, его конструкцию может дополнять клапан для закрытия футляра или вырез для удобства вынимания помещаемых в него упаковок. Слипкейс часто используется для придания содержимому упаковки дополнительной законченности и элегантности.

Суперобложка, или «Рукав», является более упрощенным типом футляра, чем slip case. Она выполнена из более тонкого картона, используется больше для размещения пластиковых коробок и служит экономичным вариантом упаковки-футляра.

Последней группой, на которую делится упаковка для дисков, являются конверты.
Конверты – это, как несложно догадаться, самый недорогой и компактный вид упаковки дисков. Они обладают стандартными размерами – 127 на 127 мм.

Наиболее распространенным видом конверта является бумажный, имеющий спереди прозрачную пластиковую окно-вставку для показа диска. Цвет такого конверта может быть любым, но чаще всего бывает белым. Так же как и картонный, бумажный конверт с прозрачным окном часто используется для раздачи различных материалов в рекламных акциях.

Существуют также сплошные бумажные конверты и полностью прозрачные конверты, выполненные из полипропилена.
Все конверты могут дополняться закрывающим клапаном и специальной клейкой полосой, предназначенной для крепления конверта к журналу или брошюре.

Метки статьи: упаковка дисков, упаковка для cd, упаковка для dvd, Диджипак, дигипак, Digipak, Digipack, digifile, Slipcase, слипкейс, digibook, диджибук, Jewel box, Amarey box.

Ящик для хранения — Keep case

Стандартный черный ящик

A Ящик или поли-ящик — это тип упаковки, чаще всего используется с DVD (а иногда и CD ).

Помимо DVD-Video фильмов, футляры для хранения очень распространены в большинстве видеоигр, начиная с PlayStation 2, а также ПК и MP3 -CD аудиокниги используют диски тех же основных размеров, что и DVD.

  • 1 Продукты, в которых используются футляры
  • 2 Конструкция
    • 2.1 Материалы и характеристики
    • 2.2 Типы ступиц
    • 2.3 Риск повреждения
    • 2.4 Физические размеры
      • 2.4.1 Корпус
      • 2.4.2 Бумажный футляр
      • 2.4.3 Вкладыши

      Продукты, в которых используются футляры

      Первой продукцией, выпущенной в ящиках для хранения, были ленты VHS, хотя большинство из них хранилось в менее дорогих конвертах из картона. В те дни, когда видеоигры не были выпущены на оптических носителях, картриджи редко поставлялись упакованными в специально разработанные пластиковые футляры с выступами внутри для руководства по эксплуатации, в отличие от коробок из плотного картона. Картриджи и карты для платформы Sega Master System были первыми видеоиграми, упакованными в какой-либо ящик для хранения. Подавляющее большинство игр Sega Genesis / Mega Drive поставлялись в пластиковом футляре (размером примерно с футляр VHS), но позже были упакованы в коробки из плотного картона в целях экономии. До того, как был изобретен стандартный, широко используемый футляр для DVD, ранние видеоигры на основе CD-ROM, такие как Sega CD и ранние PlayStation, часто были более толстыми и высокими драгоценными камнями. дело. Считается, что они очень легко ломаются. Начиная с PlayStation 2, большинство основных консольных программных продуктов для видеоигр упаковано в своего рода футляр для хранения, включая названия картриджей Nintendo DS и названия Sony PSP.

      Полный размер

      Продукт Цвет Примечания
      Audio CD диски Большинство черных, возможны все другие цвета Обычно для аудиокниг и учебных материалов для студентов, выпущенных после середины 2000-х годов.
      DVD видео Преимущественно черный, возможны все другие цвета
      Видео Blu-ray Черный Редко для отдельных дисков. Используется в основном для некоторых комбо-пакетов Blu-ray / DVD.
      PC CD-ROM игры Большинство из них черный или прозрачный, возможны все другие цвета Обычно для игр на CD-ROM, выпущенных после середины 2000-х.
      DVD-ROM для ПК игры В основном черный или прозрачный, возможны все другие цвета
      Master System My Card games Черный
      PlayStation игры Navy blue Используется только в 1 игре в США, Metal Gear Solid как часть набора.
      PlayStation 2 игры темно-синий или черный Большинство из них содержат слот для карты памяти
      Sega Dreamcast игры Черный или оранжевый Выбирайте игры только в Японии
      Nintendo GameCube игры Черный Северная Америка / Европа. Большинство из них содержат слот для карты памяти
      Xbox games Lime Green
      Xbox 360 games Прозрачный салатовый
      Wii игры Белый
      Wii U игры Ярко-лазурный
      Меньший размер

      Продукт Цвет Примечания
      Аудио компакт-диск Диски Прозрачный оранжевый Используется для некоторых аудиокниг и компакт-дисков MP3, выпущенных после 2006 года.
      DVD видео Черно-прозрачный Редко используются для одиночных дисков, черные футляры обычно используются для бонусных функций DVD-диска в некоторых пакетах компиляции фильмов Blu-ray и HD-DVD. Прозрачные футляры, используемые для некоторых музыкальных концертных DVD-альбомов.
      Blu-ray videos Синий, часто полупрозрачный. Для некоторых заголовков используются другие цвета.
      High Fidelity Pure Audio Blu-ray песни и альбомы Clear
      Blu-ray 3D Четкие, хотя старые заголовки выделены полупрозрачным синим цветом
      Ultra HD Blu-ray видео Черный
      HD DVD видео Красный, часто полупрозрачный
      PlayStation 3 игры Полупрозрачный белый
      PlayStation 4 игры Полупрозрачный синий
      Xbox 360 игры Полупрозрачный зеленый Используется для избранных переизданных игр Xbox 360 после была добавлена ​​обратная совместимость с Xbox One, чехол для левой руки, логотипы Xbox 360 и Xbox One тиснены на верхней части
      Xbox One игры полупрозрачный зеленый левша на корпусе логотип Xbox One тиснен на верхней части
      Большого размера

      Продукт Цвет Примечания
      VHS видео Черный и белый, возможны все другие цвета
      Betamax видео Большинство черно-белые, возможны все другие цвета
      Многие игры Famicom Черный
      Nintendo Switch игры Черный O Используется только для ограниченного выпуска Disney Classic Games: Aladdin and The Lion King
      Master System игры на картриджах Black
      Многие игры Sega Genesis Черный
      Neo Geo игры Черный
      Собственный размер

      Продукт Цвет Размер Примечания
      Nintendo GameCube игры Прозрачный 149 мм x 107 мм x 17 мм Япония, также используется для Game Boy Player загрузочный диск в Северной Америке. Большинство из них содержат слот для карты памяти.
      Nintendo DS игры Черный. (Белый для игр только DSi) 135 мм x 122 мм x 15 мм Северная Америка / Япония, большинство из них содержат слот для картриджей Game Boy Advance или пакета опций DS.
      Nintendo DS игры Прозрачный 135 мм x 122 мм x 20 мм Европа, большинство из них содержат слот для картриджей Game Boy Advance или DS варианты пак.
      (New) Nintendo 3DS игры Белый 135 мм x 122 мм x 12 мм Обычные игры 3DS во всех регионах; Новые 3DS эксклюзивные игры только в Японии и Северной Америке
      New Nintendo 3DS игры Черный 135 мм x 122 мм x 14 мм Европа
      Nintendo Switch игры Прозрачный 170 мм x 104 мм x 10 мм Имеются выступы на правой стороне над гнездом для картриджа для хранения промокодов
      PlayStation Portable игры прозрачный 168 мм x 99 мм x 14 мм
      PlayStation Vita игры синий 135 мм x 105 мм x 12 мм

      Структура

      Материалы и особенности

      Xbox Кейс для хранения. Желто-зеленая версия, используемая для большинства игр Xbox Wii футляр

      Чехлы изготовлены из мягкого, прозрачного или цветного полипропилена пластика с прозрачным полиэтилен внешняя оболочка, обычно с бумажным рукавом с принтом позади нее. Выпускаются самых разных цветов, включая черный, белый, красный и прозрачный. На внутренней стороне есть наборы зажимов, которые могут содержать буклет или дополнительные листы бумаги с дополнительной информацией. DVD удерживается на месте с помощью небольшого выступа («ступицы»), который входит в отверстие в DVD. Для консольных игр, таких как PlayStation 2 и Nintendo GameCube, доступен дополнительный выступ для хранения карт памяти.

      Типы концентраторов

      Конструктивная различия между CD и DVD побудили многих производителей изучить различные конструкции концентраторов для хранения DVD (или DVD в многодисковых коробках) на месте: в отличие от компакт-дисков, которые сделаны из одного слоя пластикового материала, у DVD есть два слои, которые более тонкие (так что вместе они достигают одинаковой толщины компакт-диска) и не приклеены к центру. В результате концентратор DVD более слабый, чем компакт-диски, и может быть поврежден, если храниться в футляре, предназначенном только для компакт-дисков.

      В дополнение к «сборным узлам» (которые часто представляют собой простую эволюцию по сравнению с классическая «коронка зуба»), ступицы типа «push-to-release» очень распространены: в этом случае ступица выполнена таким образом, что простое нажатие на нее пальцем сжимает ее составные части, тем самым сокращая пространство, в котором она находится. занимает и освобождает центр диска; в нормальных условиях отсоединение не может произойти случайно и требует, чтобы кто-то надавил на ступицу (это, очевидно, труднее получить в тонких и ультратонких корпусах, где фактически отрывные ступицы могут быть предпочтительнее нажимных).

      Риск повреждения

      Большой размер футляра по сравнению с CD шкатулкой для драгоценностей означает, что если диск отсоединяется от центральной ступицы, он может перемещаться внутри коробки, а игровая поверхность может быть поцарапана ступицей. Это может быть проблемой при транспортировке.

      Центральные «Pluck-Hubs» предназначены для удержания диска на месте при транспортировке, но могут быть слишком тесными для обычного домашнего использования. Из-за этого при снятии диск может быть поврежден из-за чрезмерного коробления. Однако края центральной ступицы можно постоянно слегка загнуть, чтобы обеспечить более свободную посадку. После этого диски могут легко выдвигаться, что идеально подходит для домашней полки.

      Физические размеры

      Кейс

      Высота и ширина (закрытого) футляра фиксированы на 190 мм (7,48 дюйма) и 135 мм (5,315 дюйма) соответственно. Толщина может варьироваться, чтобы вместить больше дисков («многослойный» корпус) или для того, чтобы потребовалось меньше места на полке («тонкий» или «тонкий» корпус). Для типичного однодискового корпуса это 15 мм.

      Хранение футляра, таким образом, приблизительно соответствует рекомендации Ассоциации дилеров программного обеспечения для видео о том, что однодисковая упаковка DVD-Video имеет такую ​​же высоту, как и кассета VHS (187 мм) и такой же ширины, как и футляр для компакт-дисков (142 мм). Эти размеры аналогичны размерам журналов размера дайджеста.

      Бумажный конверт

      Печатный бумажный конверт для стандартной коробки DVD может быть напечатан на стандартном листе бумаги формата A4, который после обрезки можно положить во внешний конверт. Бумажное пространство на передней и задней панелях корпуса имеет размер 129,5 мм × 183 мм, а корешковые панели имеют ширину 14 мм или меньше. Это дает 273 мм × 183 мм как результирующие максимальные габаритные размеры для распечатки (что меньше, чем 297 мм × 210 мм листа бумаги формата A4).

      Вкладыши

      Вкладыши для буклетов или материал листовок в сложенном виде должны иметь размеры максимум 120 мм × 180 мм.

      Подобная, хотя и не идентичная упаковка используется для коммерческих заголовков Blu-ray Disc и использовалась для заголовков HD DVD. Однако размеры корпусов несколько другие, примерно на 19 мм короче. Отдельные футляры имеют цветовую кодировку: синий используется для Blu-ray и красный для HD DVD, а формат четко отображается на полосе над обложкой.

      Пустые футляры и «сделай сам»

      Помимо описанного выше промышленного использования, в розничных магазинах доступны пустые ящики для хранения, которые могут служить, например, заменой сломанных ящиков или DVD-дисков, содержащих личные видеозаписи или данные. Распространенными брендами являются Maxell, Memorex, TDK, Verbatim и Amaray. Некоторые поставщики, например TDK и Infiniti также продают записываемые DVD-диски, индивидуально упакованные в ящики для хранения.

      См. Также

      Ссылки

      1. ^(синий в регионах PAL с 2001 г. и далее, серебристый для версий Platinum, красный для игр, требующих контроллеров Buzz или NTSC Лучшие хиты, белый для игр Singstar и Gran Tourismo 2, Metal Gear Solid 2 имеет ясный корпус)
      2. ^Некоторые игры имеют разные цвета в регионах PAL, например синий (Super Mario Sunshine ), красный (Mario Kart: Double Dash! ) или серебряный (Выбор игрока названия)
      3. ^Platinum Hits (Северная Америка) — серебряный, тогда как Xbox Classics (регионы PAL) — зеленый, Демонстрации журнала Xbox в тонких прозрачных футлярах
      4. ^игры Platinum Hits представлены в полупрозрачном сером цвете, а игры Kinect — в полупрозрачном фиолетовом цвете, демонстрации журнала Xbox и Scene It: Lights, Camera, Action в тонком прозрачном корпусе
      5. ^в некоторых играх используются различные цвета, например красный (New Super Mario Bros. Wii ), желтый (Марио и Соник на Олимпийских играх 2012 года в Лондоне ) и черный (Башня Пандоры )
      6. ^в некоторых играх есть варианты такие цвета, как r ed (американская версия Mario Kart 8 ; версия для США Super Mario Maker ), зеленый (New Super Luigi U ) и желтый (версия PAL игры Super Mario Maker )
      7. ^Greatest Hits в Америке — непрозрачного красного цвета, а игры Platinum Hits в Европе — серебристого.
      8. ^Игры Greatest Hits — непрозрачного красного цвета
      9. ^Выбранные игры Mario — красного цвета с 2010 года.
      10. ^Выбранные игры Mario — красного цвета
      11. ^«Worms 4 Mayhem для PlayStation 2». Flickr. 8 января 2007 г.
      12. ^Лабриола, Дон (22 июня 2004 г.). «DVD Rot or Not?». PC Magazine. Архивировано с оригинала 11 октября 2012 г.
      13. ^«polyNEWSline: October 2008». Polynewsline.blogspot.com. Проверено 29 июля 2015 г.
      14. ^» racketboy.com • Просмотр темы — Случай PS2, взламывающий диск с игрой «. racketboy.com. Проверено 29 июля 2015 г.
      15. ^» Брошюра продукта Amaray » (PDF). Amaray. Архивировано с the исходный (PDF) от 21 августа 2010 г. Дата обращения 13 марта 2010 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *