Почему начальное H в иностранных именах собственных часто транскрибируется как Г?
«Г» в таких словах, как Гамбург, Гаага, Генрих и даже Гарри, ещё можно объяснить тем, что, возможно, когда-то в прошлом было нормой произносить Г фрикативно (кстати, правда ли это?). Но откуда оно в словах Гитлер и Гиммлер? (Кстати, когда и где впервые появилась транскрипция Hitler как Гитлер? Корпус русского языка не слишком помог.) Сейчас в некоторых статьях имя Harry Harrison передают как Гарри Харрисон — это правильно или ошибка? (Harry произносится Хэрри в США и Харри в Великобритании.) Откуда Г в слове Габима, и вообще почему ивритский артикль «ха» часто передают как «га» (например, Булгаков называет своего персонажа Га-Ноцри)? Буква «хей» вовсе не читается как «г». Как менялось произношение буквы «г» в прошлом? Если оно раньше было фрикативным, то когда стало твёрдым? И как произносили эту букву в Киевской Руси?
Отслеживать
задан 19 апр 2017 в 6:05
292 2 2 серебряных знака 13 13 бронзовых знаков
1 ответ 1
Сортировка: Сброс на вариант по умолчанию
У вас очень много в самом вопросе всякой логики, на недостоверной информации построенной.
Давайте по-порядку. Прежде всего, для каждого языка свои нормы «переложения» (транскрипции и транслитерации) на русском. То, что вы смешиваете здесь не только германские, но и древние языки не свидетельствует о понимании ситуации. А между тем, даже в английском и немецком языках h произносится по-разному.
Дальше. В русском нет точного соответствия этому звуку ни в одном языке, слова из которых вы привели. Как ни передай — всё равно будет «неправильно». Г ничуть не хуже любого другого варианта.
И последнее на эту тему. В большинстве случаев вариант определяется традицией. Бесполезно спрашивать, почему Гарри, но Харрисон, если именно такое написание закрепилось.
Остаётся рассмотреть только историю, откуда вообще эта традиция взялась. Как уже говорил, для разных языков традиция может быть разной. Проще всего разобраться с заимствованиями из немецкого. Совершенно очевидно, что по крайней мере в этом случае традиция касается не только личных имён. Возьмите «бухгалтер», «галстук» или «гауптвахта» да и само слово «Германия», «германский» восходит к немецкому herr. Нет никаких причин для современных имен (включая Гитлера с камарильей) делать какое-то исключение.
Почему именно так? Давайте разберемся. Точного соответствия этому звуку в русском нет. Было бы большой ошибкой считать его эквивалентным русскому Х. Фактически в немецком это простой выдох через чуть напряженные голосовые связки (в английской — он и вовсе совершенно свободный), ларингал (гортанно-горловой), который по положению основных звуковых органов можно отнести как к фрикативным, так и к аппроксимантам. (См. Вики)
У этого звука нет звонкого соответствия ни в одном европейском, а все близкие по качеству глухие обычно «заняты». Ближе всего к нему стоит современное украинское (и южнорусское) Г, которое представляет собой тот же ларингал (только звонкий и более напряженный, «хрипящий»), он обозначается в МФА через [ɦ], не удивительно, что этот и похожие звуки в других языках на украинском последовательно передаются через Г.
Считается, что вплоть до XVIII века (а в северных диалектах — и того дольше) в русском языке Г тоже произносилось не взрывным, а фрикативным, близким к современному в словах «ага», «господи», «благо» и некоторых других в их классическом произношении. Этот звук, обозначаемый в МФА как [ɣ], сохранился также в белорусском как основной аллофон фонемы Г.
Звук этот представляет собой выраженный велярный фрикатив, на русский слух он почти не отличим от украинского варианта (хотя по таблице МФА отстоит от него довольно далеко, люди владеющие обоими языками, украинским и белорусским, хорошо их различают). Этот же звук считается правильной исторической передачей церковнославянского «Глаголя». Таким образом, хотя этот звук в русском и не совсем соответствует украинскому, все же является довольно близким к исходному немецкому h. Выбор вполне обоснован.
В письменной же традиции фиксируется не позднее петровской эпохи, когда влияние голландского (который смешивали с немецким) было трудно переоценить. Голландское же G очень специфично, оно вообще ни на что не похоже, меньше всего на G немецкое (и современное русское), поэтому буква Г была как бы «свободна» для кодирования европейского h. Окончательно было закреплено уже во времена Ломоносова, когда уже собственно немцы заправляли при дворе и в академии, хотя уже тогда было понятно, что русское Г уже довольно далеко ушло от идеала для такой замены.
С семитскими и другими языками — это отдельная история, но в целом суть та же. Выбирали, исходя из того, что поближе тогдашнему русскому слуху, а не того, что мы сейчас об этом думаем. А потом, в последующие эпохи, уже определяла традиция.
Каким образом английское «h» превращается в русское «г»?
Сабж. Hamlet — Гамлет, Harry — Гарри, Hitler — Гитлер.
Пока единственная гипотеза — заимствование через украинский или белорусский, но в этом возникли сомнения.
Deleted
02.04.13 20:01:45 MSK
← 1 2 3 4 5 →
потому что «г» наиболее близко по звучанию к «h».
pyometra ★★★★★
( 02.04.13 20:04:14 MSK )
Ответ на: комментарий от pyometra 02.04.13 20:04:14 MSK
ArturK ★
( 02.04.13 20:04:56 MSK )
А шо, у нас уже отменили «Гелоувин»?
Deleted
( 02.04.13 20:06:21 MSK )
Ответ на: комментарий от ArturK 02.04.13 20:04:56 MSK
Мягкая украинская «г» и от «х» недалеко ушла. Для московского «г» в украинском есть отдельный костыль.
Deleted
( 02.04.13 20:07:20 MSK )
Ответ на: комментарий от pyometra 02.04.13 20:04:14 MSK
Г русское произносится как G английское.
Произношение г русского как г украинское (== h английское) — AFAIK, является ошибкой (хотя русскоговорящие украинцы так часто и делают)
Deleted
( 02.04.13 20:08:10 MSK )
Ответ на: комментарий от ArturK 02.04.13 20:04:56 MSK
в начале слова всё же больше «г», чем»х».
pyometra ★★★★★
( 02.04.13 20:08:38 MSK )
Ответ на: комментарий от pyometra 02.04.13 20:04:14 MSK
потому что «г» наиболее близко по звучанию к «h».
zhuravlik ★★★★
( 02.04.13 20:09:26 MSK )
Lurker ★★
( 02.04.13 20:09:36 MSK )
Рабинович не так напел, от тутда видать и понеслось. Раньше итырнетов не было, каждый врал как мог. Тот же «гелоувин» тому пример.
beastie ★★★★★
( 02.04.13 20:09:50 MSK )
Потому что в латинском языке буква h обозначала то самое фрикативное «г». С другой стороны, в русском языке когда-то буква «г» тоже обозначала фрикативное «г», как в украинском. Поэтому h естественным образом передавали как г.
vasilenko ★★
( 02.04.13 20:10:32 MSK )
Совсем уже гуглом пользоваться разучились! На, читай на здоровье:
http://swsys.ru/index.php?page=article&id=2461
— Историческая традиция. Традиционно Hamlet передается как Гамлет, хотя по современным правилам такое имя должно писаться как Хэмлет или Хемлет. Не помогает и фиксация записи в словаре. Так имя Walpol в разное время записывалось в словарях как Вальполь, Вальпол и, наконец, Уолпол.
iVS ★★★★★
( 02.04.13 20:12:07 MSK )
Хамлет, Харри и Хитлер звучат несвойственно для русского языка. Видимо, не так часто встречаются такие биграммы в русском, вот и были они вытеснены.
Sadler ★★★
( 02.04.13 20:12:24 MSK )
Ответ на: комментарий от vasilenko 02.04.13 20:10:32 MSK
В латинском языке буква H никогда не означала «то самое» г.
Lurker ★★
( 02.04.13 20:16:13 MSK )
У имен всегда куча прочтений. Взять того же Генриха:
А есть не-имена и не-названия, которые тоже пришли в таком прочтении?
zhuravlik ★★★★
( 02.04.13 20:16:58 MSK )
Ответ на: комментарий от zhuravlik 02.04.13 20:16:58 MSK
А есть не-имена и не-названия, которые тоже пришли в таком прочтении?
Deleted
( 02.04.13 20:20:05 MSK )
Ответ на: комментарий от zhuravlik 02.04.13 20:16:58 MSK
Deleted
( 02.04.13 20:20:36 MSK )
Ответ на: комментарий от Deleted 02.04.13 20:20:05 MSK
Заимствованно не из английского.
Lurker ★★
( 02.04.13 20:22:44 MSK )
Ответ на: комментарий от beastie 02.04.13 20:09:50 MSK
«Многие, вероятно, читали роман Вальтера Скотта «Айвенго». В старых советских изданиях этого романа его название (а также фамилия главного героя) передавалось чудовищным образом — Ивангое.»
Shaman007 ★★★★★
( 02.04.13 20:24:12 MSK )
Ответ на: комментарий от Deleted 02.04.13 20:20:36 MSK
И это тоже не из английского.
zhuravlik ★★★★
( 02.04.13 20:28:59 MSK )
Если вспомнить старичка Ватсона-Уотсона, то такие вопросы отпадут.
А уж если почитать, что иногда пишут в наших загранпаспортах и на банковских карточках — и того хлеще.
zhuravlik ★★★★
( 02.04.13 20:30:38 MSK )
Пока единственная гипотеза — заимствование через украинский или белорусский
Причём не из английкого.
yvv ★★☆
( 02.04.13 20:33:06 MSK )
Ответ на: комментарий от Deleted 02.04.13 20:20:36 MSK
Это не из английского тоже, затрудняюсь сходу ответить, словарь подсказывает что в интересующей нас греческой части этого слова не было согласного звука, а в написании не было буквы кроме A. Не специалист по греческому, не могу ничего сказать.
Lurker ★★
( 02.04.13 20:33:35 MSK )
Последнее исправление: Lurker 02.04.13 20:34:51 MSK (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Shaman007 02.04.13 20:24:12 MSK
И тут русские гои! ☺
beastie ★★★★★
( 02.04.13 20:35:13 MSK )
Ответ на: комментарий от zhuravlik 02.04.13 20:30:38 MSK
что иногда пишут в наших загранпаспортах
Расскажи это мне! Ох, сколько забавного секса по этому поводу было!
beastie ★★★★★
( 02.04.13 20:36:24 MSK )
Как по-твоему было бы передать правильнее?
provaton ★★★★★
( 02.04.13 20:46:34 MSK )
Ответ на: комментарий от pyometra 02.04.13 20:08:38 MSK
В любом случае, это совершенно другой звук, и не г, и не х. Так что, можно со спокойной совестью выбирать по принципу благозвучности. Мое чувство русского языка говорит, что Гарри и Гамлет звучат приятней чем Харри и Хэмлет.
provaton ★★★★★
( 02.04.13 20:49:19 MSK )
Ответ на: комментарий от zhuravlik 02.04.13 20:28:59 MSK
hamburger вроде таки с английского.
Deleted
( 02.04.13 20:51:18 MSK )
Ответ на: комментарий от provaton 02.04.13 20:49:19 MSK
В любом случае, это совершенно другой звук, и не г, и не х. Так что, можно со спокойной совестью выбирать по принципу благозвучности
pyometra ★★★★★
( 02.04.13 20:51:19 MSK )
Ответ на: комментарий от Deleted 02.04.13 20:51:18 MSK
Хотя. Если оно производно от Hamburg, то с немецкого. Но в немецком h тоже никак не соответствует русскому г.
Deleted
( 02.04.13 20:51:57 MSK )
Ответ на: комментарий от Deleted 02.04.13 20:51:18 MSK
Ну корень таки немецкий.
provaton ★★★★★
( 02.04.13 20:52:05 MSK )
Ответ на: комментарий от provaton 02.04.13 20:46:34 MSK
Вопрос был о происхождении, а не о том, как было бы правильно.
// ИМХО, правильно было бы х.
Deleted
( 02.04.13 20:54:27 MSK )
Ответ на: комментарий от Deleted 02.04.13 20:51:57 MSK
И то и другое «хамбургер» и «хамбург», хотя, стоит заметить, что немецкое «х» «мягче» русского. Как будто просто вздыхаешь, не произнося ничего — получается немецкое «х».
beastie ★★★★★
( 02.04.13 21:00:00 MSK )
хэ,гэ хэгэхэгэхэгэхэгэхэгэ созвучно почти.
Dron ★★★★★
( 02.04.13 21:01:38 MSK )
Ответ на: комментарий от beastie 02.04.13 20:36:24 MSK
Расскажи это мне! Ох, сколько забавного секса по этому поводу было!
К счастью, у меня очень простые имя и фамилия и в них почти невозможно сделать ошибку. 🙂
Разве что на одной из банковских карточек букву отчества прилепили туда, где по факту бывает второе имя.
zhuravlik ★★★★
( 02.04.13 21:03:00 MSK )
Ответ на: комментарий от zhuravlik 02.04.13 21:03:00 MSK
Наивный! ☺ Меня зовут Дима, или Dmitry или Dmitrij или Dimitri или Dimitrij или Dimitriy или Dmytro или… Про фамилию я вообще молчу. Мы есть Димитрий, царь, очень приятно! (и при этом стоит заметить, что все мной названные имета есть разные!)
beastie ★★★★★
( 02.04.13 21:08:33 MSK )
Ответ на: комментарий от Deleted 02.04.13 20:54:27 MSK
Задумался. Скорей всего, раньше к английским словам применялись правила заимствования из латыни. А для латинских заимствований влияние укр. языка вполне объяснимо, так как Украина была гораздо ближе к европе в те времена, когда латынь еще была языком международного академического общения. Все еще осложняется тем, что фонетика тоже на месте не стоит, хоть и меняется не так быстро как лексика или грамматика. Кто его знает, как 5-6 веков тому назад произносили г в разных углах нашей необъятной родины.
provaton ★★★★★
( 02.04.13 21:15:05 MSK )
Ответ на: комментарий от zhuravlik 02.04.13 20:30:38 MSK
А уж если почитать, что иногда пишут в наших загранпаспортах и на банковских карточках — и того хлеще.
Как человек с буквой SHCH в фамилии, удваиваю
alix ★★★★
( 02.04.13 21:18:55 MSK )
Ответ на: комментарий от zhuravlik 02.04.13 20:30:38 MSK
Если вспомнить старичка Ватсона-Уотсона, то такие вопросы отпадут.
А ещё Стефенсона/Стивенсона. Или Гексли/Хаксли.
Приключения буквы h
Почему h в русском языке при обучении часто замещается буквой Г? Чем отличается бегемот от гиппопотама? И как с гиппопотамом связан Филипп? Ответы вы узнаете в этой статье.
От египетского иероглифа, изображающего забор появились греческая буква «эта», русская н («эн», в дореволюционной кириллице и церковно-славянском «наш» ), латинская h «аш».
Буква Н называется в латыни и французском «аш», в английском «эйч», в немецком «ха». В русском языке тоже есть буква «ха» — Х, но вот звучит она не совсем так.
Звук выдоха [h], [х], гортанного или нет, отличается в разных языках. В русском в данной паре согласных звук Х — глухой, а Г — звонкий. В таком языке как эсперанто вообще есть две буквы h, одна из них звучит «по-английски», а другая Ĥ — велярный «русский» звук. Об этом интересном звуке, отдельно, а не в сочетаниях kh, ch, zh мы и поговорим.
Так получилось, что в словах, пришедших из Европы и Великобритании, а позже из Америки, букву h гораздо чаще заменяют русской буквой Г, чем Х, хотя многим кажется, что Х всё-таки ближе. Это создаёт определённые трудности при переводе и транслитерации.
Страны и территории : Голландия, Гавайи, Гондурас, Гаити, Огайо, Гималаи, [Босния и]Герцеговина.
Города и пункты: Гамбург, Гаага, Гонконг, Гавана, Голливуд, Гарлем, Гарвард, Гонолулу.
Фамилии: Геккель, Гегель, Гейне, Гершель, Гайдн, Гюго (по правилам французского языка первая буква Н вообще не должна звучать), Гитлер, Гохштаден, Гамильтон.
Имена: Генрих, Генриетта, Герман, Гарри, Ганс (Андерсен всё-таки Ханс Кристиан, а не Ганс Христиан), Генри, Гекльберри, Гермиона, а также Гомер, Геродот, Гермес, Гефест, Геракл (он же Геркулес), и высшее имя Иегова.
Сложные слова на гемо — гермо — гидро — гекс- гипо-, гелио -, гипер-, гуман-.
Простые слова: гамбургер, гиена, гигиена, герцог, герр, гедонизм, гейдельбергский, герц, герой, гермафродит (первоначально, по легенде сын Гермеса и Афродиты), гормон, гармония, гарем, гельминт, гунны, гуманоид, геморрой, гелий, гипотеза, геральдика, герменевтика, гипноз и даже оба русских синонима: бегемот (первоначально обозначало мифического зверя, а не реальное животное) и гиппопотам (с др-гр. «речной конь», к нему ещё вернёмся).
В украинском буква Г обозначает именно гортанный звук. В русском языке имена с ним читается слова «гэкать». Для русского звука «Г» существует буква Ґ и используется часто в заимствованиях вместо G. В международных документах украинская гривна — UAH, а не UAG, а Луганск в одних языках Lugansk, в других — Luhansk.
Существуют и слова греческого происхождения, где англичане и немцы пишут h, а русские нет (французы пишут, но не произносят ). То же слово «история», «history» по-английски. Дело в том, что греки перед начальной гласной делали придыхание, что не было отдельной буквой. Другие примеры: иероглиф, иеромонах, ураган (правда, это слово из языка Майя, но как ни странно, с ним та же история ). Кстати, в 17 веке в России говорили «гистория», потом это слово стало архаизмом (даже была написана «Гистория о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской Земли» ). В английском же есть аж два слова «history» (предмет) и story (рассказ).
Случается, что в рамках одного и того же языка, в данном случае, русского слова единого корня выглядят по-разному: от греческого «конь» образовались «ипподром» (конный путь), «иппотерапия» (лечение конём), имена Филипп (любитель коней), Архип (хозяин коней), но «гиппопотам» (речной конь).
В этом коварном придыхании, романском непроизнесении начальной h,а также иных национальных языковых традициях и кроется причина различия женских имён Елена, Хелена, Гелена, Элен.
В английском h после гласных в заимствованиях часто не читается. Lehrer — это не Лехрер, а Лерер, индийского Brahma — [Брама], а кажущееся сложным ghave khana звучит просто гавехана (кофейня по-восточному, сравните ЧАЙхана, Мейхана).
Любопытно и приписывание придыхания. Слово «Герб» — оно от немецкого Erbe, но к русским оно пришло из Польши, после того, как поляки добавили-таки букву к началу. Важно знать, что не каждую букву Г стоит записывать h, есть слова, где Г была транслитерована с G и помнить, что в английском, в сочетаниях ГИ -ГЕ произносится «дж».
Страны и территории: Гернси, Гибралтар, Гренландия, Гуам, Гвинея, Гвиана, Гваделупа, Гана, Габон, Гватемала, Генуя.
Имена: Герард, Готтлиб, Георг, Габриэль.
Фамилии: Гебельс, Гёте, де Голль, Гоген (из французского не приходят слова с «ха» )
Слова на Гео -, графо-, гено-, гнос-, глос- , гиро-.
Простые слова: гурман, горилла, генерал, гений, гуру, гитара, гвардия, гипс, герань.
В русском дубляже мультфильма «Лоракс» главный злодей О’Hare назван О’Герр , возможно для благозвучия и ассоциации со немецким словом Господин.
Хотя в последнее время часто буква h передаётся с помощью «ха», традиция заствляет не изменять имена Гарри Поттера и Гермионы Грейнджер на Харри и Хермиону.
А вот фамилия (имя) Harrison для Джорджа Харрисона (Битлз) и Харрисона Форда имеет вид с «Х», а для фантаста Гарри Гаррисона — «Г». В Википедии статья Голливуд ссылается на знаменитый район Лос-Анджелеса, а Холливуд — на город во Флориде.
Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше полезного и интересного!
Почему английская H часто в русском переводе превращается в Г ?
Пикабушники привет. Давно интересуюсь вопросом из заголовка. Например Hamilton переведено как Гамильтон, хотя на английском читается как Хамильтон. Hudson переведено как Гудзон, хотя на английском читается как Хадсон. Helios переведено как Гелиос, хотя читается как Хилиос. Havana переведёно как Гавана хотя читается Хавана. И таких примеров целая куча. Кто-нибудь может знает откуда пошла такая традиция в переводе Х заменять на Г? И почему бы не пойти дальше, например Heathrow который читается Хитроу, не начать произносить как Гитроу ?))) в общем просветите меня пожалуйста.
4 года назад
Ага ))) идите на гуй)))
раскрыть ветку
4 года назад
Ты ещё спроси почему Ватсон не Уотсон.
раскрыть ветку
4 года назад
С испанским ещё хуже — «Н» (ачи) не читается, будет не Гавана и не Хавана, а Авана, не Гондурас, а ОндУрас.
раскрыть ветку
4 года назад
Просто произносить так проще. Хавана ты не произнесешь.. во всех словах Типа Хамильтон выходит первый слог на выдохе и весьма таком глубоком, это чисто физиологически неудобно, а Гамильтон произнести проще и быстрее.
Но наверное есть и филологическое объяснение какоенибкдь я хз
4 года назад
Havana читается как Абана, и никак иначе. Так что тут двойные «почему».
Похожие посты
Взгляд на русский язык со стороны иностранца
Подписаться
1 месяц назад
Русская грамматика. слёзы с неба падают
Русская грамматика. слёзы с неба падают
Совершенный вид и несовершенный вид. Это все еще моя главная проблема в русском. Учил, учил, не совсем доучил. В голове есть туманные воспоминания о том, что отрицание требует несовершенного вид… но чего иногда не требует… чего-то про процесс, «Ваня долго строил дом, Саня построил дом, Даня не достроил… или не достраивал?» Даня – лошара, но я тоже. Не знаю
Часто задаю себе вопросы как «прочитал или прочёл?». «Не убрал или не убирал?» Не знаю почему себе задаю такие вопросы, ответа-то не знаю. В голове каша. Призрачная миазма из полуправил и недоконцепций. Помню, как выглядит страница учебника, но не освоил/осваивал содержание.
Одно правило я выучил. Горжусь, хищно и жадно горжусь.
Кто-то открыл окно
Кто-то открывал окно
(Базовое значение я понял: открыл = до конца, открывал = при тебе открывал и открывал, но недооткрывал дядя Ваня, а, загадочно смотря меня в глаза все открывал. Открой до конца уже, зачем так долго форточку открывать, сколько можно, открой, не мучи нас! Но Дядя Ваня все открывал и открывал. «)
Нюанс такой — в одном из этих предложении окно открыто, в другом закрыто…
Для не-носителя, это – редкая грамматика, находящаяся на дне глубокого пещера находящегося за темным горизонтом, в царства вулканов и молнии. Доходят только избранные.
Или те, кто берут три урока грамматики во время lockdown.
Такие уроки брал я! Стиснув зубы, я открыл PDF «грамматика27» и узнал что-то новое:
Предложение «кто-то открывал окно» означает, что окно не открыто, а закрыто.
Это значит, что, без твоего ведома, какая-то личность присутствовала в комнате, открыла окно, и оставила его открытым достаточно долго, чтобы микроклимат комнаты заметно поменялся, и потом снова закрыла.
Чтобы использовать эту грамматику, надо:
1. Прийти в пустую комнату с закрытыми окнами, вместе с другим человеком.
Быть в курсе какая температура обычно в той комнате.
2. Прийти достаточно скоро после закрытия окон, чтобы эффект открывания на комнату остался, но достаточно долго после ухода откры-закрывающего окна.
3. Чтобы это случилось в то время года, когда температура на улице сильно отличается от температуры в комнате.
4. Отсутствие других важных тем, чтобы было пространство для логического обсуждения происходящего.
До того урока грамматики, если все эти звёзды сошлись и меня бы спросили «кто-то открывал окно?», я бы смотрел на все закрытые окна и бы считал, что у знакомого кукушка слетела и ответил бы «Все окна закрыты же».
Он бы продолжал «да, но холодно же»
Стиснув глаза, я бы старался понять релевантность этой информации. Если окна закрыты, то холодно ни холодно, они все-таки не открыты, так что при чем тут «кто-то открывал»? Не открыты же!
Наше знакомство бы пострадало.
Но к счастью, я знаю эту грамматику и могу смело отвечать —
«Слушай не знаю. Может сквозняк?»
С одной стороны, это такой малюсенький нюансичок, но их стоит знать. Все 3 миллиона. Таким образом знакомство легче становится дружбой. И хотя в комнате холодно, – на сердце тепло. Окно закрыто, а душа нет
Грамматика: Connecting people
Завтра 1 сентября, дети снова пойдут в классы изучать иностранные языки. Много взрослых тоже. Желаю всем счастливых уроков и достижений! Чтобы все получилось! ❤️